C'est au Procureur de déterminer les chefs de poursuite qu'il entend porter contre l'accusé et de communiquer tout élément de preuve qu'il entend invoquer. | UN | فالمدعية العامة مطالبة بالإدلاء بحججها ضد المتهم وبالإفصاح عن أي دليل تعتزم الاستناد إليه. |
Il souligne que les autorités suédoises responsables de l'immigration examinent d'une manière aussi approfondie que possible toutes les affaires qui leur sont soumises ainsi que tout élément de preuve produit. | UN | وتشدد على أن سلطات الهجرة السويدية تبحث كل قضية معروضة عليها بأشمل ما في الإمكان، بما في ذلك أي دليل يقدم إليها. |
Il est cependant clair que des manipulations de ce genre auraient provoqué la détérioration de tout élément de preuve présent susceptible de se prêter à une expertise judiciaire. | UN | إلا أن من الواضح أن ذلك المساس من شأنه أن يكون قد دمر أي أدلة طب شرعي موجودة. |
EULEX s'est publiquement déclarée disposée à examiner tout élément de preuve que le Rapporteur pourrait avoir identifié. | UN | وأعلنت بعثة الاتحاد الأوروبي استعدادها للنظر في أي أدلة قد يكون المقرر الخاص قد كشف عنها. |
2. La Commission peut rechercher tout élément de preuve ou déclaration qu'elle juge en rapport avec la matière examinée, comme elle peut, le cas échéant, enquêter sur les lieux des violations. | UN | 2 - يجوز للجنة أن تبحث عن أية أدلة أو بينات تراها ذات صلة بالموضوع، كما تجري التحقيق إن أمكن في مكان الحادث. |
2. La Chambre peut recevoir tout élément de preuve pertinent qu'elle estime avoir valeur probante et exclure tout élément de preuve dont la valeur probante est largement inférieure à l'exigence d'un procès équitable. | UN | 2 - يجوز للدائرة أن تقبل بأي دليل ذي صلة تعتبر أن له قوة ثبوتية واستبعاد كل دليل تكونه قوته الثبوتية أدنى مما تقتضيه ضرورة ضمان محاكمة عادلة``. |
À cet égard, le Comité examinera tout élément de preuve qui concerne la valeur existante ou potentielle des informations. | UN | وفي هذا الصدد، سيفحص الفريق أي دليل يتناول القيمة التجارية الحالية أو المحتملة للمعلومات. |
La source indique que ces personnes ont été arrêtées en l'absence de tout élément de preuve ou de tout fondement juridique. | UN | وحسب مصدر البلاغ، فقد ألقي القبض على هؤلاء الأشخاص بدون وجود أي دليل أو أي إطار قانوني. |
Ce serait peutêtre aller trop loin que d'exclure la recevabilité de tout élément de preuve, à charge comme à décharge, recueilli grâce à une déclaration obtenue par la torture. | UN | وأضافت أنه ربما قد يكون من المبالغة استبعاد قبول أي دليل إثبات كعبء إثبات أو نفي، يتم الحصول عليه بناء على إقرار قدم تحت التعذيب. |
tout élément de preuve qui a été laissé a été emporté par la pluie de la nuit dernière. | Open Subtitles | أي دليل كان قد ترك إنجرف مع المطر الليلة الماضية |
La Commission peut examiner tout élément de preuve digne de foi qu'elle estime pertinent, y compris les éléments présentés par la Direction au sujet de la fiabilité des archives publiques. | UN | ولها أن تنظر في أي دليل يعتد به ترى أنه وثيق الصلة بالمطالبة، ويشمل ذلك الأدلة المقدمة من المديرية بشأن حجية أية وثيقة رسمية. |
Elle a conclu que tout élément de preuve est recevable dès lors que la Chambre estime qu’il est pertinent et qu’il a une valeur probante, la seule question qui se pose étant celle du poids que les juges sont prêts à accorder en fin de compte à ce genre de témoignage. | UN | وخلصت دائرة المحاكمة إلى أن أي دليل يُعد مقبولا ما دامت ترى الدائرة أنه ذو صلة وأن له قيمة إثباتية، وأن الموضوع الوحيد هو تقييم القضاة لشهادة الشاهد بما سمعه عن الغير. |
Les requérants seront aussi invités à fournir tout élément de preuve dont ils disposent pour établir la réalité de ces pertes. | UN | ويشترط أيضا أن يقدم أصحاب المطالبات أي أدلة متوافرة لإثبات هذه الخسائر. |
Par la suite, son avocat s'est vu refuser l'accès à tout élément de preuve qui aurait pu la disculper. | UN | وفي مراحل لاحقة، رُفض السماح لمحاميها بالوصول إلى أي أدلة يُحتمل أن تؤدي إلى براءتها. |
tout élément de preuve obtenu sous la contrainte n'est pas recevable. | UN | ولا تقيل أي أدلة يتم الحصول عليها بإكراه من هذا القبيل. |
On doit se débarrasser de tout élément de preuve incriminant, pas que la liste. | Open Subtitles | ما يتعين علينا القيام به هو تخلص من أي أدلة اتهام، وليس فقط القائمة. |
tout élément de preuve remis à cet effet doit avoir été obtenu par l'intermédiaire du Système de surveillance international établi par le présent Traité.] | UN | وينبغي أن تكون أي أدلة في هذا الشأن قد تم الحصول عليها عن طريق نظام الرصد الدولي الخاص بهذه المعاهدة.[ |
f) Transmette aux Tonga tout bien ainsi saisi ou tout produit en résultant, ou tout élément de preuve, document, article ou objet de ce genre; | UN | (و) إحالة أية ممتلكات مصادرة أو عائدات متحصلة منها إلى تونغا أو أية أدلة أو وثائق أو مواد أو أشياء؛ |
L'État partie devrait interdire, en droit comme dans la pratique, la recevabilité et l'utilisation dans le cadre de procédures pénales de tout élément de preuve obtenu sous la torture ou dans des conditions de mauvais traitements, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي على الدولة الطرف أن تحظر، في التشريع فضلاً عن الممارسة، قبول أية أدلة يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة واستخدامها في الإجراءات الجنائية، عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية. |
2. La Chambre peut recevoir tout élément de preuve pertinent qu'elle estime avoir valeur probante et exclure tout élément de preuve dont la valeur probante est largement inférieure à l'exigence d'un procès équitable. | UN | 2 - يجوز للدائرة أن تقبل بأي دليل ذي صلة تعتبر أن له قوة ثبوتية واستبعاد كل دليل تكونه قوته الثبوتية أدنى مما تقتضيه ضرورة ضمان محاكمة عادلة``. |
Aux fins du paragraphe 1 de l'article 46 et de l'article 47, toute plainte concernant l'un des comportements visés dans les règles 24 et 25, doit indiquer les motifs sur lesquels elle se fonde, l'identité du plaignant, et présenter tout élément de preuve disponible. | UN | 1 - لأغراض الفقرة 1 من المادة 46 والمادة 47، تُشفع كل شكوى من أي سلوك يدخل تعريفه ضمن القاعدتين 24 و 25، بالأسباب التي تقوم عليها وهوية مقدم الشكوى وأي دليل ذي صلة إذا توفر، وتظل الشكوى سرية. |
L'auteur ajoute qu'en vertu de l'article 27 de la Constitution du Bélarus et de l'article 8 du Code de procédure pénale, tout élément de preuve obtenu en violation de la loi est irrecevable et ne peut fonder l'ouverture d'une procédure pénale. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن كل دليل يُحْصل عليه بطرق تخالف القانون يكون غير مقبول ولا يمكن استعماله أساساً لملاحقة جنائية، وذلك بموجب المادة 27 من دستور بيلاروس والمادة 8 من قانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à mettre en place des mesures qui garantissent dans la pratique l'exclusion, par les magistrats, de tout élément de preuve obtenu par quelque forme de contrainte ou de torture que ce soit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وضع تدابير تكفل استبعاد القضاء عملياً لأي أدلة يتم الحصول عليها تحت أي شكل من أشكال الإكراه والتعذيب. |
tout élément de preuve obtenu par la torture est irrecevable devant les tribunaux. | UN | وأية أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب لا تكون أدلة مقبولة في المحاكم. |