Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق. |
Nous sommes décidés à atteindre ces objectifs, convaincus que nous sommes que tout être humain a un droit absolu au développement. | UN | ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية. |
Premièrement, tout être humain a le droit d'accéder au savoir. | UN | أولا، لكل إنسان الحق في الحصول على المعارف. |
b) Article 6. tout être humain a la personnalité juridique conformément à la loi. | UN | )ب( المادة ٦ - لكل إنسان شخصية وأهلية قانونية، وفقا للقانون. |
" tout être humain a la personnalité juridique conformément à la loi. | UN | " لكل إنسان شخصية وأهلية قانونيتان وفقاً للقانون. |
" tout être humain a la personnalité juridique conformément à la loi. | UN | " لكل إنسان شخصية وأهلية قانونيتان، وفقاً للقانون. |
tout être humain a droit à la bonne gouvernance, c'est-à-dire le droit de participer à toutes les actions sociales, aux niveaux national et international, directement ou indirectement, ce qui garantit à tous une vie libre et digne. | UN | لكل إنسان الحق في الحكم الرشيد، أي حق المشاركة في كل الإجراءات الاجتماعية، على المستويين الوطني والدولية، بشكل مباشر أو غير مباشر، لضمان الحياة الحرة والكريمة لجميع الأشخاص. |
20. tout être humain a droit à une alimentation saine, suffisante et adéquate et à ne pas être exposé au danger de la faim et la famine. | UN | 20- لكل إنسان الحق في غذاء صحي وكاف ومناسب وفي ألا يتعرض لخطر الجوع والمجاعة. |
19. tout être humain a droit à une alimentation saine, suffisante et adéquate et à ne pas être exposé au danger de la faim et la famine. | UN | 19- لكل إنسان الحق في غذاء صحي وكاف ومناسب وفي ألا يتعرض لخطر الجوع والمجاعة. |
tout être humain a droit à une nourriture suffisante et a le droit fondamental d'être à l'abri de la faim. | UN | 53 - لكل إنسان الحق في الغذاء وحق أساسي في التحرر من الجوع. |
27. tout être humain a le droit de jouir du meilleur état de santé susceptible d'être atteint, lui permettant de vivre dans la dignité. | UN | 27- لكل إنسان حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة ليحيا حياة كريمة. |
La formulation proposée était la suivante: < < tout être humain a droit à une alimentation adéquate sur le plan culturel et nutritionnel, exempte de substances nocives. | UN | وفيما يلي الصياغة المقترحة: " لكل إنسان الحق في غذاء مناسب من الناحية الثقافية والتغذوية وخالٍ من المواد الضارة. |
Puisque tout être humain a droit à la même dignité quelle que soit sa situation, il est interdit de faire des différences injustifiées et irrationnelles entre les personnes ou les groupes de personnes. | UN | فبما أنه يحق لكل إنسان أن يتمتع بنفس القدر من الكرامة، يُحظر التمييز غير المبرّر وغير المعقول بين الناس أو بين مجموعات من الأشخاص. |
220. tout être humain a droit à la protection de sa santé. | UN | ٠٢٢- لكل إنسان الحق في حماية صحته. |
95. Il faut agir dans l'intérêt des enfants pour protéger leur vie et leur santé afin qu'ils puissent jouir de la dignité à laquelle tout être humain a droit. | UN | ٩٥ - وأشار إلى أن الإجراءات التي تخدم الأطفال تتمثل في حماية حياتهم وصحتهم، بحيث يصبح بمقدورهم أن يتمتعوا بالكرامة المكفولة لكل إنسان. |
Le Brésil estime que tout être humain a le droit fondamental de demander et d'obtenir le statut de réfugié et invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. | UN | تعتقد البرازيل أن من الحقوق اﻷساسية لكل إنسان أن يلتمس مركز اللاجئ وأن يمنح ذلك المركز، وطلب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ والبروتوكول الملحق بها لعام ١٩٦٧ أن تفعل ذلك. |
70. La Constitution politique de l'État de Bolivie dispose que tout être humain a la personnalité et la capacité juridiques conformément à la loi et jouit des droits, libertés et garanties reconnus par la Constitution, sans distinction de sexe. | UN | 70- ينص الدستور السياسي لدولة بوليفيا على أن لكل إنسان شخصيةً وأهليةً قانونيين وفقاً للقوانين، وأنه يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، والذي يحظر التمييز بين الجنسين. |
2. Réaffirme également que tout être humain a le droit de disposer d'aliments sains et nutritifs, en application du droit à une nourriture suffisante et du droit fondamental d'être à l'abri de la faim, afin de pouvoir conserver et développer pleinement ses capacités physiques et mentales; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا حق كل إنسان في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية، بما يتفق مع الحق في الغذاء الكافي والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع لكي يكون قادرا تماما على النمو والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية؛ |
Le droit à la vie en tant que droit fondamental et naturel de toute personne est clairement garanti à l'article 21 de la Constitution, qui dispose ce qui suit: < < tout être humain a droit à la vie. | UN | وتكفل المادة 21 من الدستور الحق في الحياة باعتباره حقاً أساسياً وطبيعياً لكل شخص، إذ تنص على أن " لكل إنسان الحق في الحياة. |
La Constitution insiste sur le fait que tout être humain a un droit inaliénable à la vie, à la dignité et à l'intégrité de sa personne, qui est protégé par la loi, et nul ne peut être arbitrairement privé de la vie (art. 28 de la Constitution). | UN | 145- شدّد الدستور على الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة والكرامة والسلامة الشخصية ويحمى القانون هذا الحق، ولا يجوز حرمان أي إنسان من الحياة تعسفاً (المادة 28 من الدستور). |