Cette convention pourrait donc s'appliquer à tout accident lié à l'utilisation d'une telle source qui serait susceptible d'entraîner le retour de matières radioactives dans l'atmosphère. | UN | ولذلك فان أي حادث يتعلق بمصدر من ذلك النوع ويمكن أن يؤدي الى عودة مواد مشعة الى الغلاف الجوي للأرض يمكن أن يدخل في نطاق اتفاقية التبليغ المبكر. |
118. Est également considéré comme accident du travail tout accident dont le travailleur est victime : | UN | 118- كما يشمل هذا التعريف أي حادث يصاب به العامل: |
Au titre de ce Traité, les États exempts d'armes nucléaires devraient bénéficier de garanties efficaces formulées dans le cadre d'un accord visant à préserver la paix et la sécurité internationale et à assurer la protection nécessaire contre tout accident nucléaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي. |
Mais tout accident de la route causant la mort ou des blessures graves reste un accident de trop. | UN | ولكن أي حادثة على الطريق تؤدي إلى الموت أو إلى إصابة خطيرة، تظل حادثة لا يجوز قبولها. |
Selon l'article 37, tout accident à l'origine d'un décès ou d'une incapacité de travail de plus de trois jours doit être rapporté par écrit à l'inspecteur du district. | UN | وبموجب المادة 37 يتعين إبلاغ مفتش المقاطعة كتابة بأي حادث يؤدي إلى وفاة شخص من الأشخاص أو إعاقته لأكثر من ثلاثة أيام عن تقاضى أجره كاملا. |
tout accident survenant lors de ces transbordements aurait des conséquences tragiques pour la population, l'environnement et l'économie de notre région. | UN | وستكون لأي حادث يقع أثناء نقل هذه الشحنات العابرة عواقب مميتة على شعوب وبيئة واقتصاد منطقتنا. |
En tout état de cause, il doit être acquis que les tribunaux d'un seul des États contractants sont compétents pour connaître des actions en réparation pour tout accident nucléaire. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي التأكد من أن محاكم دولة من الدول المتعاقدة لها اختصاص النظر في المطالبات بالتعويض عن أي حادث نووي. |
Au titre de ce Traité, les États exempts d'armes nucléaires devraient bénéficier de garanties efficaces formulées dans le cadre d'un accord visant à préserver la paix et la sécurité internationale et à assurer la protection nécessaire contre tout accident nucléaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي. |
Nous pensons qu'en raison de ses capacités et de ses compétences uniques, l'Agence doit jouer un rôle de chef de file dans tout accident ou toute situation d'urgence liés au nucléaire et que sa participation sur place est vitale pour venir à bout des situations telles que celle de Fukushima. | UN | إننا نعتقد بأن الوكالة، نظرا لقدراتها وخبراتها الفريدة، تؤدي دورا رائدا في أي حادث نووي أو حالة طوارئ نووية وبأن مشاركتها في العمل داخل الموقع حيوية للتصدي لحالات مثل حالة فوكوشيما. |
Même si la responsabilité de la sûreté nucléaire incombe au premier chef aux États individuels, nous ne devons pas oublier que tout accident aurait d'énormes effets transfrontières et potentiellement dévastateurs. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية الأولى عن السلامة النووية تقع على عاتق الدول فرادى، يجب ألا يغيب عن بالنا أن أي حادث ستكون له آثار بعيدة المدى وعابرة للحدود ويحتمل أن تكون مدمرة. |
Toutes ces questions pourraient affecter directement ou indirectement l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, qu'il s'agisse de veiller à ce que l'espace extra-atmosphérique ne soit pas militarisé ou de veiller à assurer la sûreté de cet espace contre tout accident nucléaire ou radioactif qui pourrait se produire. | UN | وهي مسائل بامكانها أن تؤثر إما من بعيد أو من قريب على استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض سلمية، سواء تعلﱠق اﻷمر بالسهر على عدم تسلح الفضاء الخارجي أو السهر على سلامة وأمن هذا الفضاء من أي حادث نووي أو إشعاعي قد يحدث. |
À cet égard, le Sénat uruguayen a récemment adopté une loi interdisant l'introduction sous quelque forme et sous quelque régime que ce soit, dans les zones relevant de la juridiction nationale, de tout type d'engins dangereux en vue d'éviter tout accident à l'avenir dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أقر مجلس الشيوخ في أوروغواي مؤخرا تشريعا يحظر مرور أي نوع من النفايات الخطرة بأي شكل أو تحت أي نظام، عبر مناطق خاضعة لسلطتنا الوطنية. وهذا مما يجنبنا وقوع أي حادث يتعلق بهذه المواد في المستقبل. |
La sûreté et la sécurité relèvent avant tout de la responsabilité de chaque État, mais compte tenu des graves conséquences transfrontières de tout accident, les dispositions prises au niveau mondial ont été renforcées pour faire face à ces risques. | UN | وتقع مسؤولية ضمان الأمان والأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول. غير أن الاعتراف بأن أي حادث قد يؤدي إلى عواقب واسعة النطاق وعابرة للحدود أدّى إلى تقوية الترتيبات العالمية الرامية إلى التصدّي لهذه المخاطر. |
La sûreté et la sécurité relèvent avant tout de la responsabilité de chaque État, mais compte tenu des graves conséquences transfrontières de tout accident, les dispositions prises au niveau mondial ont été renforcées pour faire face à ces risques. | UN | وتقع مسؤولية ضمان الأمان والأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول. غير أن الاعتراف بأن أي حادث قد يؤدي إلى عواقب واسعة النطاق وعابرة للحدود أدّى إلى تقوية الترتيبات العالمية الرامية إلى التصدّي لهذه المخاطر. |
De nous engager de nouveau à préserver les mers qui bordent nos pays, qui constituent une richesse inappréciable, et de ne pas les utiliser pour transporter des déchets nucléaires et toxiques, tout accident imprévu pendant le transport de ces matières pouvant engendrer une catastrophe lourde de conséquences pour toute la région; | UN | 6 - تكرار تأكيد التزامنا بحفظ بحارنا باعتبارها ثروة لا تقدر بثمن ورفض استعمال تلك البحار في نقل النفايات النووية والسامة، بالنظر إلى أن أي حادث غير متوقع يمكن أن يجلب وراءه كارثة تلحق أضرارا فادحة بالمنطقة كلها؛ |
Le CCCA de La Havane y soulignait la nécessité de coordonner ces types de vol pour éviter tout accident ou incident. | UN | وفي هذه الرسالة، أوضح مركز مراقبة الحركة الجوية في هافانا ضرورة " تنسيق هذا النوع من الرحلات الجوية بغية تفادي وقوع أي حادث أو حادثة " . |
La Convention va de pair avec la Convention de 1986 sur la notification rapide d'un accident nucléaire; celle-ci, comptant 115 États parties, institue un régime de notification, par l'intermédiaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de tout accident nucléaire susceptible de causer des dommages transfrontières à un autre État. | UN | وتعمل الاتفاقية بالاقتران باتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي. وتقيم هذه الاتفاقية التي يبلغ عدد الدول الأطراف فيها 115 دولة طرفا نظاما للتبليغ عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أي حادث نووي يحتمل أن يكون له ضرر عابر للحدود إلى دولة أخرى(). |
Les incendies criminels en vertu de l'article 180, les explosions, les épandages de gaz nocifs, inondations, naufrages ou tout accident de chemin de fer ou du trafic en vertu de l'article 183 (1) et (2), la contamination préjudiciable des réserves d'eau en vertu de l'article 186(1), l'empoisonnement préjudiciable ou la contamination de produits destinés à l'usage général, etc. en vertu de l'article 187 (1). | UN | ' 7` الإحراق العمد بموجب المادة 180، أو التفجير، أو إطلاق الغازات السامة، أو التسبب في حدوث الفيضانات أو في إهلاك السفن أو في وقوع أي حادث من حوادث السكك الحديدية أو أي حادث سير آخر بموجب المادتين 183 (1) و (2)، أو التسبب في تلويث ضار للإمدادات المائية بموجب المادة 186 (1)، أو في تسميم أو تلويث ضار للمنتجات المعدة للاستخدام العام وما إلى ذلك، بموجب المادة 187 (1). |
De surcroît, on a souligné que cet État devait aussi accepter de prendre en charge une part des pertes résultant de tout accident causant un dommage transfrontière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة أن تقبل الدولة أيضا قسطا في توزيع الخسارة الناجمة عن أي حادثة تتسبب في الضرر العابر للحدود(). |
tout accident devra être signalé immédiatement au centre de contrôle des Nations Unies. Les numéros de bureau et de téléphone seront publiés dans le Journal officiel de la session. | UN | وينبغي إبلاغ غرفة المراقبة التابعة للأمم المتحدة فوراً بأي حادث يكون المشاركون في المؤتمر أطرافاً فيه؛ وسيعلن عن رقم الغرفة وأرقام الهواتف في الجريدة الرسمية للدورة. |
tout accident au cours d'un transport de ces matières pourrait avoir une incidence grave sur la vie de nos peuples et sur nos économies, et serait ressenti bien au-delà de nos côtes pour de nombreuses générations. | UN | وقد يكون لأي حادث تتعرض له السفن التي تنقل هذه المواد أثر خطير على سبل عيش شعوبنا، وعلى اقتصاداتها، وسيشعر به الناس حتى في أماكن بعيدة عن شواطئنا ولأجيال عديدة قادمة. |