ويكيبيديا

    "tout accord de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي اتفاق سلام
        
    • أي اتفاق للسلام
        
    • لأي اتفاق سلام
        
    • أي تسوية سلمية
        
    • وأي اتفاق سلام
        
    De plus, il est capital de prévoir, dans tout accord de paix, des mécanismes appropriés de suivi permettant aux parties de surmonter, progressivement, les multiples écueils qui peuvent entraver le processus de paix. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أيضا أن يضع أي اتفاق سلام آليات متابعة مناسبة تمكن الأطراف من التغلب تدريجيا على العقبات المتعددة التي قد تقوض عملية السلام.
    tout accord de paix non assorti d'un tel montage financier est porteur de germes d'insécurité. UN وإن أي اتفاق سلام لا يقترن بمثل هذه الترتيبات المالية يحمل في طياته بذور انعدام الأمن.
    tout accord de paix doit toutefois garantir la sécurité de tous les citoyens israéliens. UN غير أنه أشار الى أن أي اتفاق سلام لا بد وأن يضمن أمن جميع مواطني إسرائيل.
    Dans l'intérêt de la crédibilité de tout accord de paix futur, nous ne saurions nous accommoder du refus opposé par les Serbes de Bosnie de coopérer sur cette question et autres questions connexes des droits de l'homme. UN وحرصــــا على مصداقية أي اتفاق للسلام في المستقبل، لا يمكننا أن نرتضي رفض الصرب البوسنيين التعاون بشأن هذه المسألة وبشأن مسائل حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Toutefois, la coalition Union des forces de la résistance (UFR), qui a conduit une attaque en territoire tchadien le 4 mai, reste à l'écart de tout accord de paix. UN ومع ذلك، لا يزال ائتلاف اتحاد قوى المقاومة، الذي هاجم الأراضي التشادية في 4 أيار/مايو، خارج إطار أي اتفاق للسلام.
    22. tout accord de paix en Somalie devrait faire une plus grande place aux femmes. UN 22- وينبغي لأي اتفاق سلام يُعقد في الصومال أن يراعي المرأة بشكل أكبر.
    Si l'on veut instaurer un climat de sécurité pour le retour librement consenti des réfugiés, tout accord de paix négocié devra tenir compte d'éléments politiques et humanitaires ainsi que des aspects de la reconstruction, du développement et des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن تهيئة بيئة آمنة تكفل عودة طوعية للاجئين والتوصل إلى أي تسوية سلمية تتطلب أخذ الجوانب السياسية واﻹنسانية والتعميرية واﻹنمائية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في الحسبان.
    tout accord de paix doit se baser sur les principes fondamentaux que sont la reconnaissance mutuelle et la sécurité. UN وأي اتفاق سلام يجب أن يقوم على أساس المبادئ الأساسية للاعتراف والأمن المتبادلين.
    Premièrement, tout accord de paix qui ignorerait la justice ne peut que mener à une impasse qui empêcherait la réconciliation, et son souvenir nous hanterait tous. UN أولا، فإن أي اتفاق سلام يتجاوز العدل هو طريق مسدود سيؤدي إلى إجهاض المصالحة وسيعود شبحه ليلازمنا جميعا.
    Des dispositions en matière de sécurité claires et détaillées, acceptées par l'ensemble des parties, contribueront de manière décisive à promouvoir et à soutenir tout accord de paix. UN فمن الأهمية بمكان أن تكون هناك ترتيبات أمنية واضحة ومفصلة مقبولة لجميع الأطراف وتساعد على معاضدة وتعزيز أي اتفاق سلام.
    Dans ce rapport, le GUAD a exprimé sa conviction que tout accord de paix qui serait limité aux seules parties belligérantes armées ne saurait être durable. UN ويذهب تقرير الفريق إلى أن أي اتفاق سلام يقتصر على الاتفاق بين المحاربين المسلحين غير قابل للاستمرار.
    Israël a montré qu'il était prêt à faire les concessions indispensables à tout accord de paix. UN وذكر أن إسرائيل أبدت استعدادها لتقديم تنازلات صعبة يتطلبها أي اتفاق سلام.
    De plus, la réussite de tout accord de paix futur dépend dans une très forte mesure du soutien de l'Algérie. UN وعلاوة على ذلك، يرتهن نجاح أي اتفاق سلام في المستقبل بصورة كبيرة، بتأييد الجزائر له.
    Les responsables du rétablissement de la paix chargés de mettre fin à un conflit devraient être plus au fait des options existant pour assurer le maintien et la consolidation de la paix de façon que les possibilités qu'elles offrent aussi bien que leurs limites soient prises en compte dans tout accord de paix dont l'application ferait intervenir les Nations Unies. UN وسيحتاج صانعو السلام الذين يعملون على إنهاء الصراع إلى زيادة معرفتهم بخيارات حفظ السلام وبناء السلام، لكي يعبر أي اتفاق سلام يشرك الأمم المتحدة في التنفيذ عن إمكاناتهم ونواحي قصورهم على السواء.
    Nous tiendrons donc le plus grand compte des conseils qu'ils nous donneront au sujet de tout accord de paix sur lequel pourraient déboucher les initiatives diplomatiques en cours visant à mettre fin à la crise en Sierra Leone. UN ولهذا فإننا سوف نولي الاهتمام الواجب ﻷي نصيحة أو توجيه من هذه الدول بشأن أي اتفاق سلام قد ينبثق عن التحركات الدبلوماسية الراهنة التي تستهدف وضع حد لﻷزمة في سيراليون.
    Dans mon rapport sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, j'ai indiqué au Conseil de sécurité que ces processus doivent être intégrés à tout accord de paix et que nous devrions prêter plus d'attention aux besoins des enfants soldats. UN وقد أشرت لمجلس الأمن في تقريري عن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أنه ينبغي إدراج هذه العملية ضمن أي اتفاق للسلام كما ينبغي التركيز أكثر على احتياجات الأطفال الجنود.
    Le Conseil note qu'un appui sans réserve apporté en temps utile aux actions menées dans le domaine humanitaire peut être un élément essentiel permettant d'assurer et de renforcer le caractère durable de tout accord de paix et de toute opération de consolidation de la paix après un conflit. UN " ويشير المجلس إلى أن الدعم الكامل وفي حينه للعناصر الإنسانية يمكن أن يشكل عنصرا حاسما في ضمان وتحسين استدامة أي اتفاق للسلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    La délégation égyptienne appuie la proposition du Comité exécutif du programme du Haut Commissaire visant à garantir que le respect des droits de l'homme par toutes les parties fasse partie intégrante de tout accord de paix. UN ١٤ - وأردف قائلا إن وفده يؤيد اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي فيما افترضته من أن يكون ضمان احترام كل اﻷطراف لحقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من أي اتفاق للسلام.
    Bien que les parties au conflit soient les acteurs essentiels de tout accord de paix véritable, cet accord ne peut être viable que si les populations locales et en particulier les victimes de la crise du Darfour adhèrent pleinement aux dispositions de fond qui s'attaquent aux causes premières du conflit. UN وفي حين أن الأطراف في النزاع هي المفتاح لأي اتفاق سلام ذي مغزى، لن يكون الاتفاق مستداما ما لم يمتلك الناس على أرض الواقع، وعلى وجه الخصوص ضحايا أزمة دارفور، على نحو كامل الاتفاق الذي توصل إليه الأطراف بشأن المسائل الجوهرية التي تشكل الأسباب الجذرية للنزاع.
    En second lieu, il est impératif qu'en coordination avec les parties soudanaises, la communauté internationale commence immédiatement à planifier les programmes et l'aide qui seront nécessaires pour que tout accord de paix issu des négociations d'Abuja puisse être appliqué avec succès. UN وثانيا، من المهم أن يبدأ المجتمع الدولي على الفور، بالتنسيق مع الأطراف السودانية، في تخطيط البرامج والمساعدات التي ستكون ضرورية لضمان التنفيذ الناجح لأي اتفاق سلام يتم التوصل إليه على مائدة المفاوضات في أبوجا.
    En outre, comme conséquence directe de leur prise de conscience accrue et de leur mobilisation, une voix uniforme s'est élevée de ces groupes réclamant une représentation directe et affirmant la légitimité de leurs réclamations dont tout accord de paix éventuel aurait à tenir compte. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكنتيجة مباشرة لوعي اللاجئين وتعبئتهم بشكل متزايد، صدر منهم صوت موحد يدعو إلى وجود تمثيل مباشر ويؤكد شرعية مطالبهم التي سيتعين وضعها في الاعتبار في أي تسوية سلمية محتملة.
    Ces problèmes, qui continueraient de se poser avant et après l'adoption de tout accord de paix, méritaient une attention plus grande et plus précise. UN وذكرت أن تلك التحديات ستظل قائمة قبل التوصل إلى أي تسوية سلمية وبعدها وهي تستحق تركيزاً أكثر وعناية أكبر(165).
    tout accord de paix doit aussi répondre aux préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité, qui découlent de la difficile situation vécue par nos citoyens sur le terrain. UN وأي اتفاق سلام يجب أن يعالج بوضوح الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل، والتي تنبع من الواقع الصعب الذي يواجه مواطنينا على الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد