ويكيبيديا

    "tout au long de son histoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طوال تاريخها
        
    • طوال تاريخه
        
    • على مدى تاريخها
        
    • طيلة تاريخه
        
    • خلال تاريخها
        
    • عبر تاريخه
        
    • على امتداد تاريخها
        
    • طوال التاريخ
        
    • على امتداد تاريخه
        
    • على مر تاريخه من
        
    Porto Rico a souffert tout au long de son histoire coloniale. UN وقد عانت بورتوريكو طوال تاريخها الاستعماري.
    tout au long de son histoire, l'Andorre a su gérer pacifiquement ses conflits internes sans jamais avoir recours à la violence. UN وتمكنت أندورا طوال تاريخها من تسوية نزاعاتها الداخلية بطريقة سلمية ولم تلجأ قط إلى العنف.
    tout au long de son histoire, la Sierra Leone a multiplié les < < premières > > en Afrique de l'Ouest, sur le reste du continent, et même dans le monde. UN فازت سيراليون في عدد من المناسبات طوال تاريخها بموقع الصدارة بين أقرانها في غرب أفريقيا، وباقي القارة، بل وفي العالم.
    Je viens d'un pays d'écosystèmes fragiles, sur les littoraux d'une mer menacée, et j'appartiens à un peuple qui tout au long de son histoire a cherché vers le ciel les pluies qui atténueront la sécheresse. UN إني قادم من بلد نــظمه اﻹيكولوجية هشة على شواطئ بحر تحدق به المخاطــر، وأنتـمي إلى شعب ينظر طوال تاريخه إلى السماء بحثا عن اﻷمـطار التي تخلصه من القحط.
    tout au long de son histoire, le Traité s'est heurté à des difficultés que la communauté internationale s'est attachée à résoudre, de la guerre froide à la course aux armements en passant par les limites du système des garanties. UN وقال إن المعاهدة قد واجهت على مدى تاريخها تحديات، ابتداء من الحرب الباردة إلى سباق التسلح إلى نواحي القصور في نظام الضمانات، وهي كلها تحديات نهض المجتمع الدولي للتصدي لها.
    Mme Henriquez de Sanchez Baret (République dominicaine) fait remarquer que la composition du Congrès national a, tout au long de son histoire et jusqu'à aujourd'hui, été majoritairement masculine. UN 32 - السيدة إنريكيز دي سانشيز باريت (الجمهورية الدومينيكية): أشارت إلى أن الذكور كانوا يسودون تشكيل الكونغرس الوطني طيلة تاريخه وحتى الآن.
    L'ONU n'a cessé de promouvoir ces droits tout au long de son histoire. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة طوال تاريخها تروج لهذه الحقوق.
    Le Nicaragua, quant à lui, fait valoir qu'il maintient sa requête concernant la souveraineté sur ces trois îles, comme il l'a fait tout au long de son histoire. UN وأعلنت نيكاراغوا من جانبها أنها تواصل مطالبتها بالسيادة على تلك الجزر الثلاث على غرار ما فعلت طوال تاريخها.
    La gestion des catastrophes naturelles constitue une question prioritaire pour le Pérou qui, tout au long de son histoire, a été victime d'inondations, de sécheresse, de tremblements de terre et d'autres catastrophes. UN والمسألة الثانية لها أولوية عالية لدى بيرو التي تأثرت طوال تاريخها أشد التأثر بالفيضانات وفترات الجفاف والزلازل ضمن كوارث طبيعية أخرى.
    tout au long de son histoire de Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Costa Rica s'est toujours engagé envers la cause des droits de l'homme sur le plan international, tels qu'il les exerce et les protège sur le plan interne. UN وظلت كوستاريكا طوال تاريخها كعضو في اﻷمم المتحدة ملتزمة على الدوام بقضية حقوق اﻹنسان، على الساحتين الدولية والداخلية معا.
    tout au long de son histoire, le Royaume du Bhoutan a toujours été une nation indépendante et souveraine, bien que nous aussi nous ayons souffert de la présence d'une puissance impériale. UN لقد ظلت مملكة بوتان دائما دولة مستقلة ذات سيادة طوال تاريخها الطويل، على الرغم من أننا أيضا عانينا على أيدى دولة كبرى إمبريالية.
    tout au long de son histoire, l'ONU a accumulé une série d'expériences et de leçons apprises, en accompagnant les pays qui sont passés de la culture de la violence à la culture de la paix. UN لقد راكمت الأمم المتحدة طوال تاريخها عددا من التجارب والدروس المستفادة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من ثقافة العنف إلى ثقافة السلام.
    5. La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, organisation humanitaire internationale non gouvernementale, apolitique et indépendante, a contribué tout au long de son histoire à la protection des victimes des conflits armés et à la promotion de la paix dans le monde par une oeuvre humanitaire de grande portée. UN ٥ - واستطردت قائلة إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قدم منذ إنشائه بوصفه منظمة دولية إنسانية مستقلة غير حكومية وغير سياسية إسهامات طوال تاريخه في حماية ضحايا المنازعات المسلحة وتعزيز السلام الدولي من خلال أنشطته اﻹنسانية الدولية الواسعة النطاق.
    El Salvador a tout au long de son histoire, depuis son accès à l'indépendance, favorisé et défendu fermement le strict respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tant dans ses relations avec les autres Etats qu'au sein d'organismes internationaux, et il a condamné toute ingérence extérieure dans les affaires intérieures des Etats. UN ٥- كان السلفادور، طوال تاريخه بوصفه بلدا مستقلا، مدافعاً عنيداً عن التقيد الدقيق بمبدأ حرية تقرير مصير الشعوب. وهكذا، فقد أدان، سواء في علاقاته مع الدول اﻷخرى أو في إطار المنظمات الدولية، كل تدخل أجنبي في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    62. Dans le cadre de l'entraide judiciaire internationale en matière criminelle, l'Égypte, tout au long de son histoire, s'est fait un devoir d'adhérer à des traités internationaux contre la criminalité, concluant plusieurs accords bilatéraux de coopération en matière pénale. UN 62- وفي إطار التعاون الدولي القضائي في المواد الجنائية تحرص مصر دائماً على مدى تاريخها على الانضمام للمعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة.
    En tant que pays ayant connu de multiples problèmes d'insurrection tout au long de son histoire de l'après-indépendance, le Myanmar est parfaitement conscient des incidences socioéconomiques et politiques de l'édification de la paix, de la nature fragile de ce processus et des obstacles qui le jalonnent. UN وميانمار، باعتبارها بلدا أحاقت به مشاكل التمرد طيلة تاريخه في مرحلة ما بعد الاستقلال، تدرك إدراكا تاما اﻵثار السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على بناء السلام الوطني، وطابعه الدقيق والمخاطر التي تنتظره على الطريق.
    tout au long de son histoire, la Suède a connu de graves incidents de violations de droits de l'homme. UN شهدت السويد خلال تاريخها بعض الحوادث المظلمة من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    159. L'expression < < personnes marginalisées > > est utilisée depuis quelques années au Yémen pour désigner la classe des < < serviteurs > > . En ce sens, le Yémen a compté beaucoup de groupes marginalisés tout au long de son histoire. UN 158- قد أصبح مفهوم المهمشين في اليمن خلال السنوات الأخيرة يستخدم في وصف فئة " الأخدام " ، وقد عرف المجتمع اليمني عبر تاريخه وفقاً لهذا المفهوم عدداً من الجماعات المهمشة.
    Nul ne peut ignorer les résultats obtenus par notre Organisation dans la défense de la paix, de la sécurité et du bien-être tout au long de son histoire. UN إننا لا ننكر الإسهامات الكبيرة التي قدمتها منظمتنا في سبيل تحقيق الأمن والسلم والرخاء على امتداد تاريخها الحافل بالمنجزات.
    La civilisation chinoise a été marquée par le concept d'harmonie tout au long de son histoire. UN والحضارة الصينية مُفعمة بمفهوم الوئام طوال التاريخ.
    Enfin, on ne peut passer sous silence la situation dans l'Union des Comores, qui a été la proie de bandes de mercenaires tout au long de son histoire. UN ولا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في جزر القمر، وهي بلد عانى على مر تاريخه من مختلف هجمات العصابات المرتزقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد