ويكيبيديا

    "tout au plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الأكثر
        
    • في أحسن الأحوال
        
    • على أقصى تقدير
        
    • وعلى أبعد تقدير
        
    • وأقصى ما
        
    • على الاكثر
        
    • في أقصى
        
    • على أحسن
        
    • لا أكثر
        
    • لا يزيد مجموعه على
        
    • وعلى أقصى تقدير
        
    • وعلى أكثر
        
    • وفي أحسن
        
    • في أفضل
        
    • إلى مستوى لا يزيد
        
    Lorsque les revenants sont apparus dans le passé, ils étaient généralement juste une poignée apparaissant quelques fois par siècle tout au plus. Open Subtitles وعادة ما يكون مجرد حفنة هناك تحدث عدة مرات في القرن على الأكثر عندما عاد ظهرت في الماضي.
    C'est une des plus petites chambres, deux douzaines tout au plus. Open Subtitles إنها إحدى الغُرَف الأصغر لذلك بضع عشرات على الأكثر
    Il convient tout au plus de consacrer une heure à la définition des termes.} UN وقد يكون من الملائم في أحسن الأحوال تخصيص ساعة لتعريف المصطلحات{
    En tout état de cause, les tendances internationales sont, tout au plus, peu convaincantes. UN وعلى أي حال تعد الاتجاهات الدولية هنا غير حاسمة على أقصى تقدير.
    Un tiers tout au plus du total de cette inégalité s'expliquait par le lieu d'habitation, le sexe, l'âge et le niveau d'études du chef de ménage. UN ويمكن تفسير ثلث عدم المساواة الشاملة على الأكثر على أساس الموقع والجنس والعمر وتعليم رب الأسرة.
    On m'a dit que j'ai un jour, deux tout au plus. Open Subtitles قِيل لي أنني أملك يوماً أو يومان للعيش على الأكثر
    Et ça, peut-être une ou deux fois par année, tout au plus. Open Subtitles وذلك يحدث مرة أو ربما مرتين في العام على الأكثر.
    Ailleurs, sur la planète, cette espèce vit une douzaine d'années, tout au plus. Open Subtitles في أيّ مكان آخر من العالم، تعيش هذا الفصيلة 12 سنة على الأكثر
    Reste ici. Ils répareront le pont dans quelques jours. Trois tout au plus. Open Subtitles ابقى هُنا، سيصلحون الجسر خلال بِضع أيّام، على الأكثر ثلاثة أيّام.
    Ok, ok, une liaison sentimentale tout au plus. Open Subtitles حسنًا حسنًا .. علاقة عاطفية في أحسن الأحوال
    51. Le Tribunal pénal spécial sur les événements au Darfour a eu tout au plus une efficacité limitée. UN 51- وكانت فعالية هذه المحكمة محدودة في أحسن الأحوال.
    Il doit être enfin clairement précisé dans les statuts que les commissions n’ont pas vocation à se substituer à la justice, mais tout au plus à contribuer à la sauvegarde des preuves. UN ويجب في الختام أن يبين بوضوح في اﻷنظمة الداخلية للجان أنها لا تحل محل العدالة وإنما تسهم على أقصى تقدير في صون اﻷدلة.
    On dit qu'il était jeune, 22 ans tout au plus. UN وهم يقولون إن الرجل كان شابا في الثانية والعشرين من عمره على أقصى تقدير.
    tout au plus, on peut dire qu'il consent à donner des explications publiques sur des actions déjà orchestrées en privé. UN وأقصى ما يمكن قوله هو أن المجلس يخوض في تبادل تفسيرات علنية ﻹجراءات خُطط لها مــن قبــل سرا.
    Peux-tu la garder ici pour un jour ou deux tout au plus? Open Subtitles هل يمكنك ان تُبقيها هنا ليوم او اثنين على الاكثر ؟
    tout au plus devrait-elle proposer aux États un choix de mécanismes auxquels ceux-ci pourraient faire appel en toute liberté. UN ويتعين عليها، في أقصى اﻷحوال، أن تقترح على الدول اختيار آليات يمكن أن تلجأ إليها الدول بكل حرية.
    Dans ces conditions, le système des zones de sécurité ne pouvait tout au plus être temporairement utile qu’à certaines personnes mais n’offrait aucun avantage permanent à qui que ce soit. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فإن نظام المناطق اﻵمنة يمكن أن يفيد، على أحسن تقدير بعض السكان بصفة مؤقتة وليس بصفة دائمة.
    L'expérience montre que l'examen de ce point exige tout au plus une ou deux séances. UN فالتجربة تبين أن النظر في ذلك البند كان بحاجة إلى جلسة واحدة أو اثنتين، لا أكثر.
    En général, chaque liste comprend tout au plus 30 questions claires et directes, qui illustrent les principaux sujets de préoccupation quant à l'application de la Convention par l'État partie concerné. UN وتضم كل قائمة بشكل عام ما لا يزيد مجموعه على 30 سؤالا واضحا ومباشرا، تركز على مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتصل بتنفيذ الدول الأطراف المعنية للاتفاقية.
    tout au plus, les organes de contrôle pouvaient porter les réserves à l’attention des autres États parties. UN وعلى أقصى تقدير يمكن أن تتولى تلك الهيئات إبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى بالتحفظات.
    tout au plus, certains instruments sont visés, s'agissant de certaines priorités. UN وعلى أكثر تقدير، يشار إلى بعض الصكوك لما يتعلق الأمر ببعض الأولويات.
    tout au plus auraient-ils pu demander une rançon. UN وفي أحسن اﻷحوال كان يتعيﱠن عليهم طلب فدية.
    Les prisonniers ont rarement le droit de sortir de leurs cellules, et lorsqu'ils sont autorisés à le faire, c'est dans le meilleur des cas pendant tout au plus trois heures par jour. UN ونادرا ما يُسمح للسجناء بالخروج من زنزاناتهم لفترة تتراوح، في أفضل الحالات، بين أقل من ساعة إلى ثلاث ساعات في اليوم.
    Ce niveau de consommation, bien que conforme à l'obligation des Parties visées à l'article 5 du Protocole de geler la consommation de bromure de méthyle en 2004 à son niveau de référence, est incompatible avec l'engagement pris par cette Partie dans la décision XV/44 de ramener sa consommation de bromure de méthyle tout au plus à 4 tonnes ODP en 2004; UN وهذا المستوى من الاستهلاك، مع أنه يتمشى مع المطلب بأن تقوم الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول بتجميد استهلاكها من بروميد الميثيل في 2004 عند مستوى خط الأساس، إلا أنه لا يتمشى مع التزام الطرف الوارد بالمقرر 15/44 بتخفيض استهلاك بروميد الميثيل إلى مستوى لا يزيد عن 4 أطنان محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في 2004؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد