La souplesse et le redéploiement rapide vers des missions déjà établies sont tout aussi importants pour les mêmes raisons. | UN | وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها. |
D'autres organes des Nations Unies ont des rôles tout aussi importants à jouer en la matière. | UN | كما أن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى، في هذا الصدد، دورا على نفس القدر من الأهمية. |
Le succès de la réunion des donateurs a été suivi partout dans le monde par des faits nouveaux tout aussi importants. | UN | وثمة تطورات أخرى، من بينها أن نجاح تجمع المانحين أعقبه تطورات لا تقل أهمية في أنحاء العالم. |
Ce débat en est un exemple clair. Mais il est également d'autres aspects tout aussi importants. | UN | إن المناقشة الجارية هنا اﻵن إنما هي مثال واضح على هذا الاتصال ولكن هناك مسائل أخرى لا تقل أهمية. |
Les effets d'entraînement sur l'ensemble de l'économie apparaissent tout aussi importants. | UN | وما لا يقل أهمية عن ذلك، هو الدور الحفاز الذي تؤديه التنمية المستدامة لقطاع السياحة في الاقتصاد بشكل عام. |
Les services consultatifs et la coopération au développement sont tout aussi importants dans les domaines essentiels à la prévention des conflits, comme la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et l'élimination de la pauvreté. | UN | ومما يكتسي نفس الدرجة من الأهمية إسداء النصح في رسم السياسات والتعاون الإنمائي في مجالات تعد حيوية بالنسبة لمنع نشوب الصراع، مثل الحكم الرشيد وبناء القدرات، والقضاء على الفقر. |
Les opérations actuelles comprennent des tâches qui dépassent le maintien de la paix et englobent des éléments tout aussi importants comme le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, la reconstruction et le rétablissement de la stabilité sociale. | UN | إن عمليات حفظ السلام الراهنة تنطوي على مهام متنوعة علاوة على صون السلام؛ وتتسم بنفس القدر من الأهمية عناصر من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإعادة البناء، والاستقرار الاجتماعي. |
La reconnaissance et la préservation du patrimoine culturel immatériel sont des exemples tout aussi importants de la diversité des civilisations et des progrès sociaux. | UN | والاعتراف بالتراث الثقافي المعنوي والحفاظ عليه رمزان لتنوع الحضارات والتقدم الاجتماعي لهما نفس الأهمية. |
Dans le monde technologique dans lequel nous vivons aujourd'hui, l'éducation secondaire et l'enseignement supérieur sont devenus tout aussi importants. | UN | وفي العالم التكنولوجي المعاصر أصبح التعليم الثانوي والعالي على نفس القدر من الأهمية. |
J'ai déjà mentionné quelques-uns d'entre eux mais d'autres, tels que le désarmement et le développement durable, sont tout aussi importants. | UN | وقد ذكرت القليل منها. وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية. |
Cependant, les intervenants ont également souligné que l'investissement intérieur et la lutte contre la fuite des capitaux étaient tout aussi importants. | UN | بيد أن المتكلمين أكدوا أيضا على أن الاستثمار المحلي ووقف هروب الرأسمال يكتسيان نفس القدر من الأهمية. |
Nous pensons que la lutte contre les stupéfiants, ainsi que le retour sûr, ordonné et volontaire des réfugiés, sont deux autres éléments clefs tout aussi importants qui doivent être pris en compte. | UN | ونعتقد أن مكافحة المخدرات إلى جانب العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين من العناصر الرئيسية الأخرى التي لا تقل أهمية والتي ينبغي أن تندرج في هذا الإطار. |
Et cela a été largement démontré non seulement pour ce qui est de l'assistance électorale, mais également dans d'autres domaines qui sont tout aussi importants. | UN | وقد اتضح ذلك بجلاء ليس فقط في مجال المساعدة الانتخابية ولكن أيضا في مجالات أخرى متزايدة لا تقل أهمية. |
La façon dont d'autres domaines tout aussi importants des droits s'appliquent aux personnes âgées ainsi que dans le contexte du grand âge a suscité beaucoup moins d'attention. | UN | أما طريقة تطبيق مجالات الحقوق الأخرى التي لا تقل أهمية في سياق الشيخوخة على كبار السن، فقد استرعت اهتماماً أقل بكثير. |
Le vidage des sacs au cours des opérations de formulation et la mise en lots sont probablement tout aussi importants pour l'exposition. | UN | ومن المرجح أن تفريغ الأكياس أثناء التركيب أو الإضافات لا يقل أهمية. |
Il est d'autre part évident, néanmoins, que la coopération et l'appui de la communauté internationale seront tout aussi importants. | UN | من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية. |
Deuxièmement, la justice et les droits de l'homme sont tout aussi importants. | UN | ثانيا، إن العدالة وحقوق الإنسان تتسم بنفس القدر من الأهمية. |
Des problèmes tout aussi importants, tels que la propagation de maladies infectieuses, en particulier le paludisme et le VIH/sida, semblent empirer, sans qu'aucune solution ne se profile à l'horizon. | UN | وثمة مشاكل لها نفس الأهمية مثل انتشار الأمراض المعدية، وخاصة الملايا والإيدز، يبدو أنها تزداد سوءا، من دون وجود أي حل دائم منظور. |
Ses besoins politiques sont tout aussi importants. | UN | فاحتياجاته السياسية تكتسي القدر ذاته من الأهمية. |
tout aussi importants sont les événements qui se déroulent au Moyen-Orient et en Bosnie-Herzégovine ainsi que dans de nombreuses autres parties du monde, que ce soit en Afrique, en Asie ou en Amérique Latine et qui méritent de retenir notre attention. | UN | ولا تقل عنها أهمية الحالة في الشرق اﻷوسط والتطورات الجارية في البوسنة والهرسك وفي أجزاء أخرى عديدة من العالم، سواء أكانت في أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية، التي تستحق أن تحظى باهتمامنا. |
Certes, la croissance économique doit jouer un rôle moteur dans le développement humain durable, mais l'aide publique au développement, par exemple, de même que le transfert de technologie, le règlement de la question de la dette extérieure et la lutte contre la pauvreté demeurent tout aussi importants. | UN | وفي الوقت الذي يجب فيه دفع التنمية البشرية المستدامة بواسطة النمو الاقتصادي، تبقى عوامل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ونقل التكنولوجيا، وحل مسألة الدين الخارجي، وتخفيض الفقر، بذات اﻷهمية. |
Cette ouverture et cet engagement seront tout aussi importants dans la phase postélectorale, synonyme sans doute de nouveaux défis à l'heure où les nouveaux représentants élus seront appelés à continuer de soutenir activement l'application des accords Belgrade-Pristina et à représenter efficacement les intérêts de leurs mandants. | UN | 49 - وثمة أهمية بنفس القدر لأنشطة التوعية والتواصل المذكورة في مرحلة ما بعد الانتخابات، التي يحتَمَل أن تجلب تحديات جديدة وسيلزم خلالها أن يواصل النواب المنتخبون في المستقبل المشاركة في دعم تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين بلغراد وبريشتينا وفي تمثيل مصالح ناخبيهم بفعالية. |
Néanmoins, cette coopération et cet appui ne doivent pas négliger les programmes traitant des autres aspects tout aussi importants de la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | ومع ذلك، فإن إكوادور تحذر من أن هذا التعاون والدعم ينبغي ألا يتجاهلا البرامج التي تعالج جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في مكافحة الاتجار بالمخـدرات. |
Notre délégation estime que les nouvelles mesures visant à promouvoir à l'application des priorités de la Déclaration du Millénaire et des résultats tout aussi importants d'autres sommets et conférences des Nations Unies. | UN | ويرى وفدنا أن التدابير الجديدة يجب أن تستهدف تنفيذ أولويات إعلان الألفية، وكذلك نتيجة مؤتمرات قمة الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات الأخرى ذات الأهمية المماثلة. |
Ma délégation estime tout aussi importants les rôles respectifs des États Membres et la coopération entre eux. | UN | وفي رأي وفد بلادي، أن ﻷدوار الدول اﻷعضاء والتعاون فيما بينها نفس القدر من اﻷهمية. |
À cet égard, l'engagement et le rôle de la société civile et des organisations non gouvernementales sont tout aussi importants. | UN | وفي هذا الصدد، لا يقل عن ذلك أهمية اشتراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والدور الذي يضطلعان به. |
Il ne suffit pas non plus d'analyser la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes pour que les politiques répondent réellement aux priorités des femmes; un financement suivi et des dirigeants motivés sont tout aussi importants. | UN | كما أن التحليل الجنساني غير كاف لكفالة مراعاة السياسة العامة لأولويات المرأة بنجاح؛ فالتمويل المستدام والقيادة الملتزمة لا يقلان أهمية. |