ويكيبيديا

    "tout en garantissant le respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع ضمان احترام
        
    • مع كفالة احترام
        
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle ; UN 12 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle; UN 12 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Le meilleur moyen d'y parvenir tout en garantissant le respect des droits de l'homme serait d'élaborer une convention mondiale sur la lutte contre le terrorisme qui définirait les modalités de cette lutte et permettrait d'instaurer une véritable coopération internationale. UN وقد تتمثل أفضل وسيلة لتحقيق ذلك مع كفالة احترام حقوق الإنسان في إعداد اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب تحدد فيها شروط هذا الكفاح وتسمح بإقامة تعاون دولي حقيقي.
    On note surtout que l'évaluation reconnaît la nécessité de renforcer les capacités et d'accroître l'appui institutionnel afin de répondre aux besoins particuliers des petits systèmes de production animale, tout en garantissant le respect des savoirs, des innovations, et des pratiques des communautés autochtones et locales. UN والمهم في ذلك أن التقييم يعترف بضرورة بناء القدرات وتوفير الدعم المؤسسي لمعالجة الاحتياجات الخاصة بنظم الإنتاج الحيواني الصغيرة الحجم، مع كفالة احترام معارف مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ومبتكراتها وممارساتها.
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui promeuve et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui promeuve et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Le fait que nul n'ait manifestement à répondre des informations irresponsables diffusées qui caractérisent la situation actuelle atteste la nécessité de rechercher des moyens d'accroître l'efficacité des organismes nationaux de contrôle des médias, qu'il s'agisse de mécanismes relevant de l'État ou de ceux mis en place par les professionnels du secteur des médias, tout en garantissant le respect de la liberté d'expression. UN 65 - ويشير انعدام المساءلة الظاهر إزاء النشر غير المسؤول للتقارير الذي يسم الحالة الراهنـة إلى ضرورة النظر في سبل تعزيز فعالية هيئات مراقبة وسائط الإعلام الوطنية الراهنة والقائمة داخل الهيكلية الحكومية وتلك التي أنشأها العاملون في مجال وسائط الإعلام أنفسهم، مع ضمان احترام حرية التعبير.
    j) Que soit révisé sans délai le Code d'instruction criminelle dans le souci d'accélérer les procédures tout en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment des droits de la défense; UN )ي( أن يعاد النظر دون تأخير في قانون التحقيقات الجنائية بهدف اﻹسراع في اﻹجراءات مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وبخاصة حقوق الدفاع؛
    j) Que soit révisé sans délai le Code d'instruction criminelle en ayant le souci d'accélérer les procédures tout en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment les droits de la défense; UN )ي( إعادة النظر دون تأخير في قانون التحقيقات الجنائية بهدف اﻹسراع في اﻹجراءات مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وبخاصة حقوق الدفاع.
    Il est à espérer que ces institutions constitueront, parallèlement à la police civile nationale, à l’appareil judiciaire, aux autres institutions publiques et aux ministères chargés de la sécurité publique, un cadre renforcé pour lutter contre les activités criminelles tout en garantissant le respect permanent des droits de l’homme et de la légalité, conformément à l’esprit des accords de paix et dans le cadre de la consolidation des acquis. UN ومن المؤمل أن توفر هذه المؤسسات، إلى جانب الشرطة المدنية الوطنية، والهيئة القضائية، وسائر مؤسسات الدولة والوزارات الحكومية المسؤولة عن اﻷمن العام، إطارا مؤسسيا يتوطد باستمرار من أجل التصدي لﻷنشطة اﻹجرامية مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون بشكل دائم، وفقا لروح اتفاقات السلام، ومع البناء على قاعدة اﻹنجازات السابقة.
    À cet égard, nous accordons beaucoup d'importance aux efforts entrepris, sur la base d'une coopération internationale, en vue de prévenir, combattre et éliminer cette activité illicite tout en garantissant le respect des règles et principes du droit international, ainsi que la responsabilité fondamentale incombant à chacun des États, à savoir assurer l'exécution des mesures pertinentes. UN وفي ذلك الصدد، نعلق أهمية كبيرة على الجهود القائمة على التعاون الدولي والرامية إلى منع هذا النشاط غير المشروع ومكافحته وإزالته، مع كفالة احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي، فضلا عن المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق كل دولة دون استثناء في ضمان تنفيذ التدابير ذات الصلة.
    60. M. Rakhmetullin (Kazakhstan) dit que son pays a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement du Bélarus pour engager ce pays sur la voie du changement tout en garantissant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 60 - السيد رحمة الله (كازاخستان): قال إن بلده أحاط علما بالجهود التي تبذلها حكومة بيلاروس من أجل إحداث تغير في البلد مع كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الوقت نفسه.
    22. Bien entendu, l'emploi de balles en plastique n'est pas exempt de risque, aucune méthode utilisée pour maîtriser les troubles de l'ordre public n'étant sans danger, mais des règles strictes sont appliquées pour réduire au minimum les risques de blessure tout en garantissant le respect de la loi. UN ٢٢- ومن المسلم به أنه لا يخلو استخدام الطلقات البلاستيكية من الخطر - ولا تخلو أي وسيلة أخرى للسيطرة على النظام العام من الخطر أيضا - ولكن هناك قواعد صارمة تحكم استخدام الطلقات البلاستيكية الهدف منها هو تقليل احتمالات الاصابة إلى أدنى حد ممكن مع كفالة احترام القانون.
    39. Le plan national doit comprendre des dispositions précises sur les mesures de renforcement des capacités du personnel de santé et les besoins en la matière, notamment l'effectif et la répartition du personnel de santé, tout en garantissant le respect de leurs droits, y compris dans le travail. UN 39- وينبغي للخطة الوطنية أن تحدد تدابير لتعزيز القدرات بالنسبة للقوى العاملة في المجال الصحي، وتحديد المتطلبات بالنسبة لعدد وتوزيع العاملين في المجال الصحي مع كفالة احترام حقوق هؤلاء العاملين، بما في ذلك حقوقهم في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد