ويكيبيديا

    "tout en préservant le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الحفاظ على
        
    • مع المحافظة على
        
    • مع الحفاظ في الوقت نفسه على
        
    Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    J'espère qu'il permettra de renforcer le Conseil des droits de l'homme tout en préservant le consensus dont fait l'objet cet organe important. UN ويحدوني الأمل في أنه سيتيح مواصلة تعزيز مجلس حقوق الإنسان، مع الحفاظ على الطابع التوافقي الذي يتسم به هذا الجهاز.
    Les délégations intéressées ont travaillé assidûment avec l'Union européenne et les autres auteurs afin de mettre à jour et d'améliorer le texte tout en préservant le consensus. UN وقد عملت الوفود المهتمة بجد مع الاتحاد الأوروبي والمقدمين الآخرين لتحديث النص وتحسينه مع الحفاظ على توافق الآراء.
    Ainsi pourrait sans doute être mieux prix en compte le principe d'une répartition géographique équitable tout en préservant le rôle et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وهكذا يمكن على نحو أفضل مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل مع المحافظة على فعالية مجلس اﻷمن.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Il faut s'entendre sur un système qui, tout en préservant le principe de la capacité de paiement, fasse en sorte que le budget ordinaire de l'Organisation ne soit pas trop tributaire de la contribution versée par un seul État Membre. UN وقال إنه يجب الاتفاق على نظام يعمل على ألا تكون الميزانية العادية للمنظمة متوقفة أكثر من اللازم على الاشتراك الذي تدفعه دولة واحدة عضو مع الحفاظ في الوقت نفسه على مبدأ القدرة على الدفع.
    Il s'agit d'empêcher ce qui n'existe pas encore, tout en préservant le statu quo, une situation mutuellement avantageuse pour tous. UN والمهمة هي منع حدوث شيء لم يحدث بعد، مع الحفاظ على الوضع الراهن.
    Une telle attitude fondamentale est indispensable pour limiter les risques de pertes tout en préservant le pouvoir d'achat de sa trésorerie. UN وهذا الموقف اﻷساسي ضروري للحد من خطر الخسارة مع الحفاظ على القيمة الشرائية.
    Cette position de principe est indispensable pour limiter les risques de pertes tout en préservant le pouvoir d'achat de sa trésorerie. UN وهذا الموقف اﻷساسي ضروري للحد من خطر الخسارة مع الحفاظ على القيمة الشرائية.
    Cette formule a ouvert des possibilités pour la pleine participation des agricultrices, optimisant ainsi les ressources humaines tout en préservant le tissu social des collectivités locales et en redynamisant les économies locales. UN ويتيح هذا النهج الفرصة لمشاركة المزارعات مشاركة كاملة، مما يؤدي إلى الاستفادة المثلى من الموارد البشرية مع الحفاظ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية وتنشيط الاقتصادات المحلية.
    Cela permettrait de traiter plus efficacement chacune des catégories d'armes de destruction massive, tout en préservant le caractère prioritaire des travaux liés aux armes nucléaires. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يزيد من الكفاءة في معالجة كل فئة من فئات أسلحة الدمار الشامل، مع الحفاظ على الأولوية الموجهة للمسائل المتصلة بالأسلحة النووية.
    Ces techniques permettent aux exploitants agricoles et aux collectivités locales d'obtenir une productivité plus grande tout en préservant le mode de renouvellement des ressources naturelles. UN وتسمح هذه التقنيات لمستخدمي الأراضي الزراعية والهيئات المحلية بالحصول على إنتاجية أعلى مع الحفاظ على طريقة تجدد الموارد الطبيعية.
    Ils ont aussi pris note de votre proposition tendant à ce que le Conseil vous invite à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale en vue de demander que des crédits soient ouverts pour le Tribunal, tout en préservant le caractère indépendant du Tribunal. UN وقد أحاطوا علما أيضا باقتراحكم الذي مفاده أن مجلس الأمن قد يرغب في دعوتكم إلى عرض المسألة على الجمعية العامة بغية التماس تخصيص اعتمادات مفتوحة للمحكمة مع الحفاظ على طابع المحكمة المستقل.
    Il s'est accordé à penser que ces équipes constituaient un dispositif sans pareil et des plus utiles pour assurer l'application d'un grand nombre de recommandations, tout en préservant le rôle décisif des États membres. UN واتفقت اللجنة على أن إنشاء أفرقة العمل أوجد آلية فريدة وفعالة لضمان تنفيذ عدد كبير من التوصيات، مع الحفاظ على الدور المحوري للدول الأعضاء.
    Cependant, la principale difficulté liée à l'expansion rapide du secrétariat a été de trouver des personnes ayant les plus hautes compétences professionnelles, tout en préservant le principe d'une répartition géographique globalement équilibrée et la parité hommes-femmes. UN بيْد أن التحدي الرئيسي الذي واجه أمانة تنمو بسرعة كان العثور على موظفين على أعلى مستوى من الكفاءة الفنية، مع الحفاظ على توزيع جغرافي واسع وعلى التوازن بين الجنسين.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées afin de s'assurer le concours de l'industrie. UN ويجب التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير الاجمالية بما يكفل التعاون من جانب الصناعة.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées afin de s'assurer le concours de l'industrie. UN ويجب التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير الاجمالية بما يكفل التعاون من جانب الصناعة.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées afin de s'assurer le concours de l'industrie. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية بما يكفل التعاون من جانب الصناعة.
    d) Élaborer et appliquer des mesures participatives visant à améliorer les perspectives d'emploi, notamment des femmes, des jeunes et des personnes handicapées, en favorisant entre autres les partenariats et le renforcement des capacités tout en préservant le patrimoine naturel, architectural et culturel, notamment les écosystèmes et la biodiversité ; UN (د) تصميم وتنفيذ تدابير تشاركية لتعزيز توافر فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إقامة الشراكات وتنمية القدرات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على تراثهم الثقافي الطبيعي والمكتسَب، وخاصة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد