Sur ce territoire, des réfugiés ont abandonné tout espoir de voir des organisations internationales réussir à mettre un terme à cette situation coloniale, totalement illégale. | UN | فاللاجئون يعيشون بدون أي أمل في أن تضع المنظمات الدولية حدا لتلك الحالة الاستعمارية المشينة وغير القانونية. |
Chacun sait que les campagnes de colonisation détruisent tout espoir de réaliser la solution des deux États et la paix dans la région. | UN | وهي حملات يعرف القاصي والداني أنها تقوض أي أمل في الحل القائم على وجود دولتين وفي الوصول إلى السلام في المنطقة. |
Il en est résulté une paupérisation massive de la population, qui perd tout espoir de vivre dans un monde meilleur. | UN | وقد تُرجم هذا إلى إفقار جماعي للسكان الذين فقدوا كل أمل في العيش في عالم أفضل. |
Les idées et les ambitions qui ont allumé la Seconde Guerre mondiale avaient presque conduit l'humanité à perdre tout espoir de coexistence pacifique. | UN | إن الأفكار والطموحات التي أشعلت الحرب العالمية الثانية قربت البشرية من فقد كل أمل في التعايش السلمي. |
Et abandonner tout espoir de délivrance, par lui ou par n'importe quel autre agent. | Open Subtitles | وأن تتخلى عن كل الأمل من خلاصك منه أو من أي عميل آخر |
Il faut rejeter les récentes observations d'un représentant de l'Office d'après lesquelles les réfugiés de Palestine devraient abandonner tout espoir de pouvoir exercer le droit de retour. | UN | وأضاف أن الملاحظات الأخيرة التي أبداها ممثل الأونروا والتي تفيد بأن اللاجئين الفلسطينيين ينبغي أنلا يتخلوا عن أي أمل في حق العودة هي ملاحظات لا يمكن قبولها. |
Agir autrement serait totalement inacceptable, mettrait en danger la vie des civils et réduirait tout espoir de paix. | UN | وكل ما هو دون ذلك غير مقبول ويعرّض حياة المدنيين للخطر ويقوّض أي أمل في السلام. |
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain. | UN | إذ لم يجد شعب هذا البلد بعد السلم والاستقرار، اللذين بدونهما سيتبدد أي أمل في الإعمار الوطني. |
La construction du mur de séparation est un crime manifeste qui va accroître encore le niveau de violence, et c'est une tentative délibérée de porter un coup supplémentaire à tout espoir de paix véritable. | UN | إن بناء الجدار جريمة صارخة من شأنها أن تزيد مستوى العنف، وهو محاولة متعمدة لتوجيه ضربة أخرى ضد أي أمل في سلام حقيقي. |
tout espoir de redressement économique est constamment menacé par l'anarchie. | UN | ويتعرض أي أمل في تحقيق انتعاش اقتصادي لتهديد مستمر من انعدام سلطة القانون. |
Elles ont droit à cette paix sans laquelle tout espoir à la dignité humaine, tout espoir au bien-être et au développement, serait vain et compromis. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر. |
Mais l'ensemble de ces difficultés ne signifie pas que tout espoir de mondialisation harmonieuse soit utopique. | UN | غير أن مجموع هذه الصعوبات لا يعني أبدا أن كل أمل في العولمة المنسجمة بات أمرا طوبويا. |
Beaucoup de ces parents ont perdu tout espoir de retrouver vivants leurs proches arrêtés par les forces de l'ordre. | UN | وفقد العديد من هؤلاء كل أمل أن يجدوا على قيد الحياة أقاربهم الذين اعتقلتهم قوات الأمن. |
Le but du droit est d'instituer un ordre rationnel axé sur la survie alors que les armes nucléaires interdisent tout espoir d'atteindre ce but. | UN | فغاية القانون هو النظام العقلاني لﻷشياء، والبقاء من صميمه، في حين أن الاسلحة النووية تقضي على كل أمل في تحقيقه. |
Le peuple afghan a beaucoup souffert et est en train de perdre tout espoir d'une solution politique de la crise. | UN | وشعب أفغانستان يعاني معاناة فظيعة ويكاد يفقد كل أمل في أي حل سياسي لهذه اﻷزمة. |
Ayant perdu tout espoir de pouvoir vivre dans cette société, elle a décidé de mourir avec ses enfants en emplissant une pièce de fumée de charbon. | UN | ومنذ ذلك الحين، فقدت كل أمل في العيش في المجتمع فقررت الموت مع بنتيها في غرفتها اختناقا بدخان الفحم. |
Si on y va, on perd tout espoir de rentrer chez nous. | Open Subtitles | لو أننا عدنا ثانية فسوف نفقد كل الأمل في أن نعود أبداً لعالمنا |
Alors que nous pensions avoir perdu tout espoir, nos sauveurs sont arrivés. | Open Subtitles | بعد أن فقدنا كل الأمل قد وصل نبلائنا المنقذون |
De nombreuses forces cherchent à anéantir tout espoir de progrès. | UN | هناك قوى عديدة تسعى إلى تقويض أية آمال في إحراز تقدم. |
Face à l'inertie des autorités, le requérant a perdu tout espoir de jamais obtenir réparation auprès des juridictions nationales. | UN | ولذلك، تسبب عدم معالجة السلطات لادعاءاته بشأن التعذيب في تقويض ثقته في إمكانية الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني. |
A l'évidence, l'Etat partie a pris à la légère aussi bien les travaux que le mandat du Comité. Il n'a fait aucun cas de la demande de sursis à exécution de la peine, et maintenant M. Ashby est mort, ce qui ôte tout espoir de pouvoir réparer les erreurs qui ont pu être commises au cours de son procès. | UN | فلقد تجاهلت الدولة الطرف أعمال اللجنة وولايتها ولم تعر اهتماماً لطلب تأجيل تنفيذ الحكم فقضت اﻵن بعد إعدام أشبي على جميع اﻵمال التي كانت قائمة ﻹصلاح أي خطأ يكون قد وقع أثناء محاكمته. |
Tout manquement à ces accords par le Gouvernement israélien anéantirait tout espoir de parvenir à une paix complète, juste et durable entre Israël et les Palestiniens, et entre Israël et le monde arabe et musulman. | UN | وأي تخل من جانب الحكومة اﻹسرائيلية عن تلك الاتفاقات سيبدد كل اﻵمال في تحقيق سلم شامل وعادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين والعالم العربي واﻹسلامي. |
Tu m'as enlevé tout espoir d'avoir une vie meilleure. | Open Subtitles | تحرمانني مِنْ أيّ أمل في تحسين حياتي |
Autrement, vous devrez vous admettre à vous-même que vous avez perdu tout espoir. | Open Subtitles | و إلاّ ستضطرّ للتسليم بأنكَ فقدت الأمل تماماً. |
L'échec de Cancún a cependant réduit tout espoir que de nouveaux progrès seraient réalisés dans ce domaine. | UN | بيد أن الإخفاق في كانكون قد أضعف الآمال في إحراز مزيد من التقدم في تلك المجالات. |
Elle lui a dit qu'elle allait mourir, lui ôtant tout espoir. | Open Subtitles | لقد أخبرت أمّها أنّها تحتضر جرّدتها من كلّ أمل |
Cependant, les autorités sud-coréennes rejettent systématiquement nos propositions laissant la situation dégénérer pratiquement jusqu'à la guerre, sous la protection de leur maître, les États-Unis d'Amérique, ce qui enlève tout espoir de solution négociée. | UN | بيد أن سلطات كوريا الجنوبية تتمادى في رفض مقترحاتنا وتدفع بالحالة الى حافة الحرب في ظل حماية سيدتها، الولايات المتحدة، فلم يعد لدينا أمل بإمكانية التوصل الى حل عن طريق التفاوض. |
Mon passé se glisse dans mon avenir et me prive de tout espoir | Open Subtitles | يتسلل ماضي إلى المستقبل ويسلب منه كل الامل |
Et si l'on inclut le nombre de ceux qui ont perdu tout espoir de trouver un emploi, le taux de chômage effectif moyen dans la région est peut-être plus élevé encore, même si l'on exclut l'Iraq et les territoires palestiniens occupés. | UN | وإذا ما احتسب عدد الأفراد الذين فقدوا الأمل في الحصول على عمل، فقد يبلغ المتوسط الحقيقي لمعدّل البطالة في المنطقة مستوى أعلى، حتى ولو استثني العراق والأراضي الفلسطينية المحتلة. |