ويكيبيديا

    "tout juste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتو
        
    • بالكاد
        
    • يكد
        
    • لتوه
        
    • ذلك صحيحُ
        
    • إلا مؤخرا
        
    • حديثاً فقط
        
    • تواً
        
    • يزيد قليلا على
        
    • كل شيء لمجرد
        
    • فوره
        
    Les Sierra-Léonais viennent tout juste de tenir des élections présidentielles transparentes, libres et pacifiques. UN لقد مر شعب سيراليون للتو بتجربة انتخابات رئاسية سلمية وحرة ونزيهة.
    En fait, il est tout juste diplômé de l'école de magie. Open Subtitles اوه نعم حسناً لقد تخرج للتو من مدرسة السحر
    Tu accepterais de t'asseoir dans un restaurant avec un homme qui sort tout juste de Pentonville, Open Subtitles يجب أن نجلس في مطعم مع رجل و الذي خرج للتو من بينفيلي
    Mais à vrai dire, il avait tout juste le niveau. Open Subtitles لكن الحقيقة هي.. أنه بالكاد كان يتعصَّر ليبدأ..
    La lune vient tout juste de se lever sur le premier jour de mon règne, et j'ai déjà reçu d'innombrables propositions. Open Subtitles ‫لقد إرتفع القمر بالكاد ‫في اليوم الأول من عهدي ‫ولقد تلقيت بالفعل ‫مقترحات لا تعد ولا تحصى
    En 2000 toutefois, ce taux a tout juste dépassé les 2 %. UN غير أن معدل النمو لم يكد يتجاوز نسبة 2 في المائة في عام 2000.
    Je sors tout juste d'une longue relation, et je pense que je suis encore assez fragile. Open Subtitles انا خرجت للتو من علاقة طويلة الأمد و أظن أنني ما زلت ضعيفا
    La rationalisation des procédures administratives évoquée au paragraphe 13 cidessus et l'augmentation des effectifs du secrétariat conformément au plan de gestion du Conseil commencent tout juste à porter leurs fruits du point de vue des délais de traitement des dossiers. UN وقد بدأت التدابير المتخذة التي تجمع بين ترشيد العمليات الإدارية، وفق ما ورد في الفقرة 13 أعلاه، وزيادة عدد موظفي الأمانة، تماشياً مع الخطة الإدارية للمجلس، تؤتي ثمارها للتو من حيث مدة تجهيز الملفات.
    Il annonce une brève suspension de séance afin de permettre aux personnes présentes de prendre connaissance du texte qui vient tout juste d'être distribué. UN وأعلن تعليق الجلسة لفترة قصيرة حتى يتسنى لأعضاء اللجنة الإطلاع على فحوى مشروع القرار الذي تم تعميمه للتو.
    L'Assemblée générale a tout juste reçu ses conclusions et ses recommandations. UN والجمعية العامة رحﱠبت للتو بنتائجه وتوصياته.
    La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant. UN لقد بدأت للتو الدورة السنوية لهذا العام، وما زلنا في مرحلة التوقعات، وبانتظار حدوث نقطة تحول حرجة.
    Grâce à cette procédure, il vient tout juste de s'acquitter de l'ensemble de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ونتيجة لذلك، سدد بلده للتو التزاماته للمنظمة.
    10 de morphine. Le couteau a tout juste évité le cœur. Open Subtitles من فضلك 10وحدات من المورفين السكين بالكاد فوت قلبه
    A 1 2 cents le chèque, ça vaut tout juste la peine de les signer. Open Subtitles أنت ثري. كلا، كل واحد بقيمة 12 سنت. بالكاد تستحق عناء التوقيع.
    Avec la quantité limitée de sérum, nous pouvons tout juste procéder à un essai. Open Subtitles بالكمية المحدودة الموجودة عندك للمصل بالكاد تكفي دورة واحدة من التجارب
    Le Bangladesh a tout juste atteint l'objectif fixé pour l'espérance de vie, mais pas celui fixé pour la mortalité infantile. UN ونجحت بنغلاديش بالكاد في تحقيق هدف متوسط العمر المتوقع عند الولادة، غير أنها لم تحقق الهدف الكامل في مجال وفيات اﻷطفال.
    Le Bangladesh a tout juste atteint l'objectif fixé pour l'espérance de vie, mais pas celui fixé pour la mortalité infantile. UN ونجحت بنغلاديش بالكاد في تحقيق هدف متوسط العمر المتوقع عند الولادة، غير أنها لم تحقق الهدف الكامل في مجال وفيات اﻷطفال.
    Beaucoup de personnes peuvent aller au-delà de ces critères, mais le montant de leurs revenus peut se situer tout juste au niveau du seuil de pauvreté, ou bien elles sont d'une manière générale vulnérables à la pauvreté. UN فقد يتجاوز الكثيرون المعايير المذكورة أعلاه، ولكن قد يحوم دخلهم بالكاد حول خط الفقر، أو يكونون معرضين للفقر بصفة عامة.
    Pour l'enseignement primaire, les progrès ont tout juste suivi le rythme de l'accroissement démographique, et il reste beaucoup à faire dans les domaines de la malnutrition, de la mortalité maternelle et de l'analphabétisme des adultes ainsi que de l'accès aux services d'assainissement. UN ولم يكد التقدم المحرز في مجال التعليم الابتدائي يواكب الزيادة في السكان، ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به للحد من سوء التغذية ووفيات اﻷمهات وأميﱠة الكبار ولزيادة انتشار النظافة الصحية.
    Selon sa famille, il venait tout juste de sortir de chez lui lorsqu'il a été mortellement touché. UN وذكرت اﻷسرة أنه كان قد خرج لتوه من منزله عندما أصيب برصاصة قاتلة دون أي سابق إنذار.
    - tout juste. - Écoutez-moi. Open Subtitles ذلك صحيحُ.
    Aucune à présent, étant donné que la loi sur le contrôle des exportations et la législation secondaire qu'elle établit sont nouvelles et viennent tout juste d'entrer en vigueur. UN لا يوجد حاليا إجراء مقرر، لأن قانون مراقبة الصادرات وما سُنّ في إطاره من تشريعات ثانوية حديثة العهد ولم تدخل حيز النفاذ إلا مؤخرا.
    Dans les institutions spécialisées et à l'AIEA, soit il n'y avait pas de politiques de protection des dénonciateurs, soit ces politiques étaient tout juste en voie d'élaboration. UN وفي حالة الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا توجد إلى حد كبير سياسات بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات، أو بُدئ حديثاً فقط في وضعها.
    Nous venons tout juste d'apprendre que deux catastrophes aériennes tragiques s'étaient produites hier. UN علمنا تواً بكارثتي الطائرتين المأساويتين اللتين وقعتا بالأمس.
    Il y a tout juste un an, les perspectives de paix en Afghanistan semblaient fort lointaines. UN ومنذ ما يزيد قليلا على عام، بدت إمكانات السلام في أفغانستان بعيدة.
    Et que rien d'autre ne compte car tu abandonnerais tout juste pour une seconde chance avec elle. Open Subtitles وهذا حرفيا أي شيء آخر يهم لأنك سوف تتخلى عن كل شيء لمجرد الحصول على فرصة ثانية معها.
    Les multiples destructions ont gelé l'activité économique dans le territoire palestinien occupé, ce qui a provoqué une crise humanitaire dont le monde extérieur commence tout juste à prendre la mesure. UN وأدى الدمار الواسع النطاق إلى إصابة النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة بالشلل، مما أسفر عن أزمة إنسانية بدأ العالم الخارجي من فوره في تقدير أبعادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد