Elle a en outre prié chaque institution ou organisme compétent du système des Nations Unies de fournir toute l'assistance et tout l'appui dont le représentant avait besoin pour l'exécution de son programme d'activité. | UN | كما حثت جميع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة المعنية على تقديم كل ما يمكن من مساعدة ودعم إلى الممثل في تنفيذ برنامج أنشطته. |
Il incombe à la communauté internationale d'apporter tout l'appui et toute l'aide qu'elle peut au peuple palestinien. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب تقديم كل ما في وسعه من دعم ومساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le Ministère de l'éducation a reçu mandat de fournir tout l'appui nécessaire aux institutions chargées de l'enseignement et de la promotion du quechua. | UN | وكُلفت وزارة التعليم بتوفير ' كل ما يلزم من دعم للمؤسسات العاملة في تدريس اللغة المعنية والنهوض بها`. |
- D'apporter tout l'appui nécessaire au nouveau Premier Ministre et au GOUVERNEMENT qu'il constituera. | UN | :: تقديم كل ما يلزم من دعم لرئيس الوزراء الجديد وللحكومة التي سيشكلها. |
Ma délégation espère vivement que la communauté internationale n'hésitera pas à leur accorder tout l'appui financier, technique et matériel dont ils ont besoin pour transformer leurs sociétés dans le bon sens. | UN | ويأمل وفدي أملا وطيدا في ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا في تقديم جميع أشكال المساعدة المالية والتقنية والمادية التي تحتاجانها لتحويل مسار مجتمعاتهما نحو الأفضل. |
En République centrafricaine, l'initiative de dialogue politique doit recevoir tout l'appui voulu pour porter ses fruits. | UN | أما في جمهورية أفريقيا الوسطى، فيجب تقديم كل ما يلزم من دعم لمبادرة الحوار السياسي ترسيخا لجذورها. |
Au seuil de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies a besoin de tout l'appui matériel et moral de chacun d'entre nous. | UN | إن اﻷمم المتحدة ، وهي تطل على مشارف الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، تحتاج منا جميعا الى تقديم كل ما بوسعنا أن نوفره لها من دعم مادي ومعنوي. |
Les Parties au TNP doivent continuer d'apporter à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et aux Nations Unies tout l'appui politique, technique et financier nécessaire pour garantir l'application du Traité. | UN | فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة. |
Le Comité contre la torture, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture recevront tout l'appui nécessaire. | UN | ومن المقرر تقديم كل ما يلزم من دعم إلى لجنة مناهضة التعذيب، والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Les Parties au TNP doivent continuer d'apporter à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et aux Nations Unies tout l'appui politique, technique et financier nécessaire pour garantir l'application du Traité. | UN | فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة. |
Pour des raisons humanitaires élémentaires, ils devraient bénéficier de tout l'appui nécessaire. | UN | وهم يستحقون أن يقدم لهم كل ما يلزم من دعم لأسباب محض إنسانية. |
La MANUI est disposée à apporter tout l'appui nécessaire à cette initiative. | UN | وبعثة الأمم المتحدة مستعدة لتقديم كل ما يلزم من دعم لهذه المبادرة. |
27. Je tiens une fois de plus à remercier les représentants des trois États observateurs, qui coopèrent étroitement avec mon Représentant spécial et lui fournissent tout l'appui dont il a besoin. | UN | ٢٧ - وإني ﻷعرب مرة أخرى عن تقديري لممثلي الدول المراقبة الثلاث، الذين يتعاونون تعاونا وثيقا مع ممثلي الخاص ويبذلون له كل ما يلزم من دعم. |
4. Réaffirme également que le fait qu'elle-même, le Conseil de sécurité et d'autres organes de l'Organisation ont reconnu la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu; | UN | ٤ - تعيد أيضا تأكيد أن تسليم الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم جميع أشكال المساعدة الملائمة لتلك الشعوب؛ |
4. Réaffirme également que le fait qu'elle-même, le Conseil de sécurité et d'autres organes de l'Organisation ont reconnu la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu; | UN | ٤ - تعيد أيضا تأكيد أن تسليم الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم جميع أشكال المساعدة الملائمة لتلك الشعوب؛ |
4. Réaffirme également que le fait qu'elle-même, le Conseil de sécurité et d'autres organes de l'Organisation ont reconnu la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu; | UN | 4 - تعيد أيضا تأكيد أن تسليم الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم جميع أشكال المساعدة الملائمة لتلك الشعوب؛ |
5. Réaffirme également que la reconnaissance par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies de la légitimité de l'aspiration des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu ; | UN | 5 - يؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهـزة الأمم المتحدة بـمشروعيـة تطلعـات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستـتـبـع، كنتيجة طبيعية، تقديم المساعدة الملائمة بجميع أشكالها لتلك الشعوب؛ |
Notant la position adoptée par le représentant du gouvernement élu au séminaire régional pour le Pacifique de 2004, selon laquelle les habitants du territoire ne comprennent pas pleinement tout l'intérêt ou la signification des diverses options en matière d'autodétermination dont ils pourraient se prévaloir, et notant également que la révision de la Constitution a été reportée, | UN | وإذ تشير إلى موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 والقائل بأن شعب الإقليم لا يستوعب تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير ولا يتفهم مغزاها، وأن استعراض الدستور قد أرجئ، |
et de Pelindaba Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. libèrent progressivement de la présence d'armes nucléaires tout l'hémisphère Sud et les régions adjacentes que couvrent ces traités, | UN | وإذ تسلم مع الارتياح بأن معاهدة انتاركتيكا)٦٩( ومعاهدات تلاتيلولكو)٧٠( وراروتونغا)٧١( وبانكوك)٧٢( وبيليندابا)٧٣( تؤدي تدريجيا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات خالية بأكملها من اﻷسلحة النووية، |
Avant que la citerne mobile ne soit mise en service, il faut procéder à une épreuve d'étanchéité et au contrôle du bon fonctionnement de tout l'équipement de service. | UN | وقبل تشغيل الصهريج النقال للمرة اﻷولى، يجري أيضاً اختبار الصمود للتسرب واختبار للتشغيل السليم لجميع وسائل التشغيل. |
Même dans les pays où le niveau de vie est relativement élevé, les personnes souffrant d'un handicap se voient très souvent refuser la possibilité d'exercer tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte. | UN | وحتى في البلدان التي فيها مستوى المعيشة مرتفع نسبيا، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد. |