ويكيبيديا

    "tout le moins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقل
        
    • كحد أدنى
        
    • أقل تقدير
        
    • اﻷقل أن
        
    • ولذا فإن أقل ما يقال عنها
        
    • الأقلّ
        
    • وأقل ما
        
    • في أقل القليل
        
    • على أدنى تقدير
        
    • أضعف الإيمان
        
    • وكحد أدنى
        
    • على أقل القليل
        
    Ces obligations du contractant devront comporter à tout le moins les éléments ci-après : UN ويتعين أن تستوفي هذه الالتزامات الخاصة بالمتعاقد على الأقل العناصر التالية:
    Il leur est difficile de le faire pour le moment, il faut à tout le moins les persuader de régler leurs arriérés. UN وقال انه فيما لو تعذرت على هذه الدول العودة في الوقت الحاضر يجب على الأقل اقناعها بدفع متأخراتها.
    En pareil cas, il faudrait à tout le moins que les victimes soient dédommagées du préjudice matériel et moral subi. UN وفي مثل هذه الحالات يكون من الضروري على الأقل جبر الضرر المادي والمعنوي الذي لحق بالضحايا.
    Une telle entreprise exigerait que le Parlement y consacre énormément de ressources et de temps, et il faudrait à tout le moins créer une nouvelle infraction pénale. UN وسيتطلب القيام بذلك موارد ضخمة ووقتاً لينظر فيها البرلمان؛ وستحتاج المملكة المتحدة إلى إقرار جناية جديدة، كحد أدنى.
    A tout le moins, elle servira à indiquer sa présence dans un de ces pays pendant la période considérée. UN وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة.
    Toutefois, il semblait qu'une position commune avait à tout le moins été dégagée concernant les consultations nationales. UN ومع ذلك، يبدو أنه قد تم التوصل على الأقل إلى تفاهم مشترك بشأن المشاورات الوطنية.
    Cela, à tout le moins, est le coup de tête. Open Subtitles الأمر الذي على الأقل أن تملك مُؤخرة برأسها
    Plusieurs approches peuvent être constatées en Europe, toutes tendant à l'élaboration d'un Code civil européen ou, à tout le moins, d'un droit européen des contrats. UN يمكن ملاحظة عدّة نُهُج في أوروبا استهدف جميعها وضع قانون مدني أوروبي أو على الأقل قانون أوروبي للعقود.
    Elle suppose, à tout le moins, trois données de base. UN فهذه الفكرة تفترض وجود ثلاثة معطيات أساسية على الأقل.
    Elle suppose, à tout le moins, trois données de base. UN فهذه الفكرة تفترض وجود ثلاثة معطيات أساسية على الأقل.
    Elle suppose, à tout le moins, trois données de base. UN فهذه الفكرة تفترض وجود ثلاثة معطيات أساسية على الأقل.
    Le Comité pourrait publier les rapports établis par le Médiateur sur les affaires examinées ou, à tout le moins, les observations y contenues. UN ويمكن للجنة أن تنشر تقارير أمينة المظالم عن القضايا، أو على الأقل فرع الملاحظات فيها.
    C'est donc tout naturellement que nous nous tournons vers notre organisation mondiale pour chercher une réponse collective, à tout le moins un échange d'expériences. UN ومن ثم، فإن من المناسب تماما أن نلجأ إلى المنظمة العالمية للتوصل إلى استجابة جماعية، أو لتبادل الخبرات على الأقل.
    Une augmentation du nombre de ses membres traduirait à tout le moins son intention de remédier à ses lacunes. UN ومن شأن توسيع عضوية المؤتمر أن تظهر على الأقل اعتزام المؤتمر التحرك نحو معالجة أوجه القصور فيه.
    En concluant un accord sur les matières fissiles, nous pouvons à tout le moins empêcher le développement des arsenaux nucléaires dans la région et dans le monde en général. UN وبالتالي فإننا، بإبرام اتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكننا على الأقل أن نمنع تراكماً في الترسانات النووية في المنطقة وفي العالم.
    Nous pensons que la réunion devrait à tout le moins aboutir aux résultats suivants : UN ونعتقد أنه ينبغي للاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة أن ينتهي على الأقل إلى ما يلي:
    Selon l'organisation, la réunion de haut niveau devrait à tout le moins conclure que : UN ونعتقد أنه ينبغي للاجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة أن ينتهي على الأقل إلى ما يلي:
    Enfin, les gouvernements doivent veiller à ce que les conditions fiscales, juridiques et réglementaires ne désavantagent pas, à tout le moins, les petites entreprises innovantes. UN وأخيراً، يتعين على الحكومات أن تكفل تهيئة بيئة ضريبية وقانونية وتنظيمية لا تضر على الأقل بالمشاريع المبتكرة الصغيرة.
    Pour rédiger des documents juridiques, il faut à tout le moins en expliciter la notion centrale. UN ولدى صياغة وثائق قانونية، يعد توضيح الفكرة الرئيسية التي تتمحور حولها هذه الوثائق شرطاً ضرورياً كحد أدنى.
    Les dispositions relatives à l’assistance et à la protection à accorder aux victimes devraient à tout le moins être conformes aux normes internationales fondamentales relatives aux droits de l’homme. UN ويجب أن تكون اﻷحكام الخاصة بالمساعدة والحماية مستوفية ، كحد أدنى ، للمعايير الدولية اﻷساسية لحقوق الانسان .
    A tout le moins, elles nuisent nécessairement au commerce bilatéral et aux relations diplomatiques. UN فهي تؤثر على أقل تقدير في العلاقات التجارية الثنائية والعلاقات الدبلوماسية.
    Ils savaient alors que, à tout le moins, leur voix serait entendue par les deux parties et que des efforts seraient déployés pour apaiser leurs préoccupations. UN وكان باستطاعة هذه الشعوب على اﻷقل أن تعول على استماع كلا الجانبين لصوتها، وعلى جهود تبذل للاستجابة إلى ما يشغل بالها.
    En tant que telle, elle est à tout le moins discriminatoire et injuste et mérite d'être examinée de manière approfondie. UN ولذا فإن أقل ما يقال عنها في هذا الصدد إنها تمييزية وغير عادلة، وتستحق الدراسة الدقيقة.
    Selon moi, ce point de vue est erroné et mènerait à coup sûr à l'échec ou, à tout le moins, à des retards sans fin. UN وأعتقد أن رأياً كهذا هو رأي خاطئ وسيشكِّل ضمانة مؤدَّاها الفشل، أو لتأخير لا نهاية له على الأقلّ.
    Elle devrait à tout le moins élaborer un cadre politique dans lequel il soit possible de trouver une solution. UN وأقل ما يمكن أن يفعله هو أن يضع إطارا سياسيا يمكن فيه ايجاد حل لكشمير.
    Si j'agis de la sorte, c'est parce que j'ai l'espoir d'une certaine convergence des vues dans le temps qui nous reste; si je poursuis mon effort, c'est parce que je pense qu'un accord sur un programme de travail ou, à tout le moins, un certain rapprochement des positions, nous permettra d'envisager plus sérieusement de commencer dès que possible un travail de fond. UN وإنني أفعل ذلك لأنني ما زالت آملاً في حدوث مزيد من التقاء الآراء في الوقت المتاح لنا، وسأواصل هذا العمل وأنا أعتقد أن الاتفاق على برنامج عمل، أو في أقل القليل تحقيق التقاء آراء على هذا البرنامج، من شأنه أن يعزز آفاق الشروع سريعاً في العمل الموضوعي متى أمكن ذلك.
    11.4 Le Comité considère que la mort causée par des armes à feu justifiait à tout le moins qu'une enquête soit effectivement menée sur l'éventuelle implication des forces fédérales de l'État partie dans la mort de Mme Amirova, en dehors d'une simple déclaration non confirmée indiquant qu'il n'y avait pas de preuves objectives de l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. UN 11-4 وترى اللجنة أن الوفاة الناجمة عن استخدام أسلحة نارية كانت تسوّغ على أدنى تقدير إجراء تحقيق فعّال في احتمال تورط قوات الاتحاد التابعة للدولة الطرف في وفاة السيدة أميروفا، بصرف النظر عن صدور بيان لم يؤكد يفيد بعدم وجود دليل موضوعي على تورط أفراد قوات الاتحاد في هذه الجريمة.
    À tout le moins, nous devons y répondre sans faire comme si rien de rien n'était, et rechercher un meilleur équilibre entre la voix de la société, le rôle de la puissance publique et la dynamique du marché. UN وعلى أضعف الإيمان يجب أن تكمن الاستجابة في تخلينا عن القول بأن الأمور تجري في مجراها الاعتيادي وأن ننطلق إلى العمل لإيجاد توازن أفضل بين صوت المجتمع ودور الدولة وديناميكيات الأسواق.
    «Une bonne politique [pour les relations entre les territoires d’outre-mer et le Royaume-Uni] devrait être assortie d’objectifs clairs, et la politique britannique devrait, à tout le moins, s’efforcer d’accomplir ce qui suit : UN " إن السياسة الجيدة ]فيما يتصل بالعلاقة بين أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار والمملكة المتحدة[ ينبغي أن تكون لها أهداف واضحة، وكحد أدنى ينبغي أن تستهدف السياسة البريطانية تحقيق ما يلي:
    Une explication aurait dû, à tout le moins, être fournie par égard pour les délégations. UN وكان ينبغي على أقل القليل تقديم توضيح، على سبيل اللياقة مع الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد