Dans bon nombre de cas, le bien—être et la réinsertion des rapatriés et, à plus forte raison, tout le processus de réconciliation nationale, dépendent de la réponse qui sera apportée à cette question clé. | UN | وفي كثير من الحالات، يتوقف رفاه وإعادة دمج العائدين، بل كامل عملية المصالحة الوطنية، على هذه القضية الأساسية. |
Il estime que ce résultat positif est à mettre à l'actif de tout le processus de paix au Burundi, tant intérieur qu'extérieur. | UN | وترى الحكومة أن هذه النتيجة اﻹيجابية تعد لصالح كامل عملية السلام في بوروندي سواء الداخلية أو الخارجية. |
Cela aurait de graves répercussions sur tout le processus de désarmement et de limitation des armements, comme sur la sécurité internationale. | UN | فستكون له تداعيات خطيرة على كامل عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي. |
Elles doivent participer à la prise de décision pendant tout le processus de planification et de mise en œuvre du développement. | UN | ولا بد من إعطاء المرأة مكانها في اتخاذ القرار في جميع مراحل عملية التخطيط للتنمية وتنفيذها. |
Elle a participé activement à tout le processus de négociations et, finalement, par l'intermédiaire du Conseil des Nations Unies pour la Namibie, qui était l'autorité légale intérimaire du territoire à l'époque, a signé et ratifié la Convention. | UN | وقد اشتركت اشتراكا فعالا في جميع مراحل عملية المفاوضات وأخيرا، عن طريق مجلس اﻷمم المتحدة لناميبيا، وهو السلطة القانونية المؤقتة للاقليم في ذلك الوقت، وقﱠعت على الاتفاقية وصدقت عليها. |
a) Fournir un soutien aux enfants victimes et témoins, y compris en les accompagnant dans tout le processus de justice lorsque cela est dans leur intérêt supérieur ; | UN | (أ) توفير الدعم للأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك مرافقة الطفل طوال مشاركته في إجراءات العدالة، متى كان ذلك يخدم مصالحه على أفضل وجه؛ |
Enfin, ma délégation aimerait rendre hommage au rôle joué par le Comité spécial contre l'apartheid dans tout le processus de création d'une Afrique du Sud non raciste et démocratique. | UN | أخيرا، يود وفد بلادي أن يثني على الدور الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في كامل عملية إقامة جنوب افريقيا لا عنصرية وديمقراطية. |
7. Prie le Rapporteur spécial d'accomplir en 1994 deux missions en Afrique du Sud pour continuer à mieux comprendre tout le processus de passage à la démocratie dans ce pays et de lui faire rapport à sa cinquante et unième session; | UN | ٧ ـ ترجو من المقررة الخاصة الاضطلاع ببعثتين إلى جنوب افريقيا في غضون ٤٩٩١ لزيادة التبصر في كامل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Considérant l'extrême gravité de la situation, je demande au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures pour arrêter l'offensive des Croates et des Musulmans de Bosnie et prévenir une catastrophe humanitaire, qui menace gravement de compromettre tout le processus de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأناشد مجلس اﻷمن، واضعا في الاعتبار الخطورة البالغة للحالة، أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف هجوم المسلمين والكروات البوسنيين ومنع حدوث كارثة إنسانية تهدد جديا بتقويض كامل عملية السلام في البوسنة والهرسك. |
En tant que conseiller juridique de la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies, de 1992 à 2001, M. Politi a participé activement à tout le processus de négociation ayant abouti à l'adoption du Statut de la CPI. | UN | وبوصفه المستشار القانوني للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، من 1992 إلى 2001، شارك بنشاط في كامل عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد النظام الأساسي للمحكمة. |
En outre, en tant que conseiller juridique de la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies, de 1992 à 2001, M. Politi a participé activement à tout le processus de négociation ayant abouti à l'adoption du Statut de Rome. | UN | وفضلا عن ذلك، وبوصفه مستشارا قانونيا للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، شارك بنشاط في كامل عملية المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد نظام روما الأساسي. |
La dure réalité est que l'approche en plusieurs étapes du groupe des quatre risque de faire dérailler tout le processus de l'Organisation des Nations Unies en général et celui de la réforme en particulier. | UN | والحقيقة المجردة هي أن نهج مجموعة الأربعة القائم على عدة مراحل يعرّض للخطر كامل عملية الأمم المتحدة بشكل عام وإصلاح الأمم المتحدة بشكل خاص. |
Nous espérons qu'au cours de la présente session, le Président incitera les États Membres à entamer des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité, qui est l'une des questions les plus difficiles de tout le processus de réforme de l'Organisation. | UN | ونتوقع خلال الدورة الحالية، أن يقود رئيس الجمعية الدول الأعضاء نحو بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن، الذي يشكل أحد أشد المسائل حدة في كامل عملية الإصلاح التنظيمي. |
Le bien-être de ces travailleurs est garanti par une politique de fermeté et un ensemble de lois, de règles et de règlements et de programmes qui portent sur tout le processus de migration, depuis avant le déploiement jusqu'au retour à la réintégration. | UN | ويُكفل رفاه العمال المهاجرين من خلال سياسة ثابتة وإطار قوانين وقواعد ولوائح وبرامج تغطي كامل عملية الهجرة بدءا من مرحلة ما قبل النشر ومرورا بمرحلة العودة وانتهاء بمرحلة إعادة الإدماج. |
Les enfants, les adolescents et les jeunes seront des acteurs clefs dans tout le processus de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation du programme de coopération 2013-2017. | UN | وسيضطلع الأطفال والمراهقون والشباب بدور رئيسي في كامل عملية تنفيذ برنامج التعاون للفترة 2013-2017 ورصده وتقييمه. |
Le PNUD souligne la nécessite d'assurer la participation des peuples autochtones dans tout le processus de prise de décisions qui les affectent. | UN | ويبرز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحاجة إلى إتاحة المجال للشعوب الأصلية للمشاركة في جميع مراحل عملية اتخاذ القرارات التي تخص هذه الشعوب. |
La participation doit aller au-delà de la simple communication d'informations et des consultations superficielles, et donner de réelles possibilités d'influer sur tout le processus de planification; | UN | ويجب أن تتجاوز المشاركة مجرد تبادل المعلومات والتشاور السطحي، وأن تتيح فرصاً حقيقيةً لإحداث تأثير في جميع مراحل عملية التخطيط؛ |
37. Le Secrétariat déploie beaucoup d'efforts pour que la protection, les droits et le bien-être des enfants se voient accorder un rang de priorité élevé dans les négociations de paix et dans tout le processus de consolidation de la paix après les conflits. | UN | 37 - وتسعى الأمانة العامة بنشاط إلى ضمان إيلاء حماية الأطفال وحقوقهم ورفاهيتهم أولوية كبرى في مفاوضات السلام وخلال جميع مراحل عملية تعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاع مما يستتبع إتاحة موارد كافية. |
a) Fournir un soutien aux enfants victimes et témoins, y compris en les accompagnant dans tout le processus de justice lorsque cela est dans leur intérêt supérieur; | UN | (أ) توفير الدعم للأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك مرافقة الطفل طوال مشاركته في إجراءات العدالة، عندما يخدم ذلك مصالحه على أفضل وجه؛ |
a) Fournir un soutien aux enfants victimes et témoins, y compris en les accompagnant dans tout le processus de justice lorsque cela est dans leur intérêt supérieur; | UN | (أ) توفير الدعم للأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك مرافقة الطفل طوال مشاركته في إجراءات العدالة، عندما يخدم ذلك مصالحه على أفضل وجه؛ |