Il mérite et doit recevoir tout le soutien possible de part de la communauté internationale. | UN | إنها تستحق، بل ويجب أن تتلقى كل الدعم الممكن من المجتمع الدولي. |
Cette unité s'efforce avec vigueur d'éliminer les plantations illicites de marijuana, et elle bénéficie de tout le soutien possible des communautés concernées. | UN | وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة. |
La Syrie apporte par ailleurs tout le soutien possible à l'UNRWA. | UN | وتقدم سوريا أيضا كل الدعم الممكن للأونروا. |
Le Japon continuera à lui accorder tout le soutien possible. | UN | وستواصل اليابان تقديم كل دعم ممكن إلى المعهد. |
En ce qui concerne le HCR, il a été recommandé qu'il étende sa présence au Kosovo et bénéficie de tout le soutien nécessaire à cette fin. | UN | وشُجعت المفوضية، من جانبها، على توسيع نطاق تواجدها في كوسوفو وعلى منحها كل ما يلزم من دعم من أجل القيام بذلك. |
Elle a assuré le Gouvernement mauricien que le Groupe mondial sur les migrations était prêt à lui fournir tout le soutien nécessaire pour faire du Forum 2012 un succès. | UN | وأكدت للحكومة أن الفريق العالمي المعني بالهجرة مستعد لتزويدها بكل الدعم اللازم لنجاح المنتدى. |
En ce qui la concerne, la République de Serbie est prête à fournir tout le soutien nécessaire à une telle enquête. | UN | وجمهورية صربيا من جانبها مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم لذلك التحقيق. |
Nous demandons instamment que ce bureau reçoive tout le soutien dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | ونحث على تقديم كل الدعم اللازم لهذا المكتب لينفذ واجباته. |
Nous nous engageons à travailler avec lui et à lui apporter tout le soutien et la coopération nécessaires pour l'aider à s'acquitter de son mandat. | UN | ونحن نتعهد بأن نعمل معه وأن نقدم له كل الدعم والتعاون الضروريين لإنجاز المهام الموكلة إليه. |
Cette tendance, qui s'est accrue tout au long de l'année, mérite tout le soutien de la communauté internationale. | UN | فهذا الاتجاه الذي يتزايد على مدار العــام، يتطلب كل الدعم من المجتمع الدولي. |
Le Greffe fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg et pour les réunions du Tribunal et de ses comités. | UN | ويقدم قلم المحكمة أيضا كل الدعم الاداري والعملي لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور جلسات المحكمة ولجانها. |
Le Conseil de sécurité le prie de poursuivre ces efforts, en particulier en apportant tout le soutien et toute l'assistance nécessaires à la médiation de la CEDEAO. | UN | ويطلب إليه أن يواصل بذل تلك الجهود، ولا سيما بتوفير كل الدعم والمساعدة اللازمين لوساطة الجماعة الاقتصادية. |
La communauté internationale doit lui apporter tout le soutien dont elle a besoin pour jouer efficacement ce rôle. | UN | ويجب أن يوفر المجتمع الدولي كل الدعم اللازم لها حتى يتسنى لها القيام بذلك بفعالية. |
Un deuxième technicien conserve les base de données du Bureau du Procureur et fournit tout le soutien technique nécessaire pour l'utilisation quotidienne du système. | UN | ويقوم موظف ثان بصيانة قواعد بيانات مكتب المدعي العام ويقدم كل الدعم اللازم التقني للاستخدام اليومي للنظام. |
À ce sujet, elle a invité les institutions de l'OCI concernées à apporter tout le soutien possible à la réalisation de cette étude. | UN | ودعا مؤسسات المنظمة المعنية لتقديم كل دعم ممكن للدراسة. |
Le rôle de l'Organisation des Nations Unies est d'apporter tout le soutien possible à ces activités dans le cadre de la coopération internationale. | UN | ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في تقديم كل دعم ممكن لهذه اﻷنشطة في إطار التعاون الدولي. |
De même, j'invite les États voisins et les partenaires internationaux à apporter tout le soutien nécessaire à la mission de mon Envoyé personnel. | UN | ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص. |
L'Union européenne, qui figure parmi les principaux donateurs de l'Office, est tout à fait consciente de la situation financière critique de l'Office et demande à tous les pays de lui donner tout le soutien possible. | UN | ولا يغيب عن الاتحاد اﻷوروبي وهو واحد من أهم المانحين للوكالة الحالة المالية الحرجة للوكالة ويناشد جميع البلدان لمدها بكل الدعم المالي الممكن. |
Il mérite de recevoir tout le soutien possible des États, du système des Nations Unies et de la société civile. | UN | ويستحق البروتوكول الاختياري كل ضروب الدعم الممكن من الدول والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Il fournit également tout le soutien administratif et logistique nécessaire pour ce qui est des déplacements des juges pour le compte du Tribunal. | UN | ويقدم أيضا جميع أشكال الدعم الإداري واللوجستي اللازم لسفر القضاة المنخرطين في أعمال المحكمة. |
La police sud-africaine, soutenue par les autres agences de renseignements du pays, est prête à fournir tout le soutien qui lui sera demandé. | UN | ودائرة شرطة جنوب أفريقيا، التي تدعمها باقي أوساط الاستخبارات في جنوب أفريقيا، على أهبة الاستعداد لتقديم جميع أنواع الدعم عندما يقتضي الأمر ذلك. |
Je profite de cette occasion pour renouveler nos remerciements à l'Organisation des Nations Unies pour tout le soutien qu'elle a offert au Burundi depuis le début de la crise. | UN | أغتنم هذه المناسبة لاعادة تأكيد شكرنا لﻷمم المتحدة على جميع الدعم الذي أعطته لبوروندي منذ بداية اﻷزمة. |
Sous le contrôle général de la direction de l'Institut, l'Unité de l'administration et des services d'appui a continué de fournir, dans les domaines financier, administratif et logistique, tout le soutien nécessaire aux activités générales de l'Institut. | UN | 28 - تحت التوجيه العام لإدارة المعهد استمرت وحدة الإدارة وخدمات الدعم في تقديم كافة أشكال الدعم المالي والإداري واللوجستـي الضرورية لعمل المعهد عموما. |
Nous engageons les organisations et les organismes participants à apporter aux États participants tout le soutien nécessaire dans la limite de leurs mandats respectifs, dans la lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption; | UN | دعوة المنظمات والهيئات المعنية المشاركة إلى أن تقدم، حسب الاقتضاء وضمن حدود ولاياتها، المساعدة كاملةً للدول المشاركة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد؛ |