Le Comité demeure toutefois préoccupé par le fait que la Convention n'est pas systématiquement considérée comme le cadre dans lequel doivent s'inscrire les stratégies sur tout le territoire de l'État partie, ainsi que par l'absence de politique d'ensemble visant à assurer la pleine réalisation des principes, des valeurs et des buts de la Convention. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن الاتفاقية لم تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع الاستراتيجيات في جميع أنحاء الدولة الطرف ولانعدام سياسة شاملة لضمان الإعمال الكامل لمبادئ وقيم وأهداف الاتفاقية. |
Le Comité regrette qu'il n'existe toujours pas de système général d'enregistrement et d'analyse des abus commis contre les enfants et qu'il n'y ait pas suffisamment de mécanismes propres à assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes sur tout le territoire de l'État partie. | UN | وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الاعتداء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بدرجة كافية في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Il regrette qu'il n'existe toujours pas de système général d'enregistrement et d'analyse des violences commises contre les enfants et qu'il n'y ait pas suffisamment de mécanismes propres à assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes sur tout le territoire de l'État partie. | UN | وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الإيذاء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بما يكفي في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
b) L'emblème de l'opération des Nations Unies est porté à la connaissance du public dans tout le territoire de l'État hôte; | UN | " )ب( يُعرﱠف بشعار عملية اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء إقليم الدولة المضيفة؛ |
Les mesures de prévention devraient mettre l'accent en particulier sur la protection des enfants qui sont particulièrement exposés à ce type de pratiques dans tout le territoire de l'État partie. | UN | وينبغي عند بذل الجهود في مجال الوقائية إيلاء اهتمام خاص لحماية أكثر الأطفال تعرضاً لتلك الممارسات في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
106. Le Comité est heureux que la Convention serve de cadre à la Stratégie pour l'enfance et la jeunesse élaborée par l'Assemblée nationale du pays de Galles, tout en jugeant préoccupant que cela ne soit pas le cas sur tout le territoire de l'État partie. | UN | 106- ترحب اللجنة باتخاذ الاتفاقية كإطار للاستراتيجية الخاصة بالأطفال والشباب التي وضعتها الجمعية الوطنية لويلز، لكنها تظل قلقة لأن ذلك لم يشمل جميع أنحاء الدولة الطرف. |
g) D'augmenter le nombre de structures d'accueil de la petite enfance sur tout le territoire de l'État partie et de leur allouer les ressources nécessaires, et d'instaurer des horaires flexibles pour les femmes et les hommes dans le secteur public comme dans le secteur privé; | UN | (ز) التوسّع في مرافق رعاية الأطفال في جميع أنحاء الدولة الطرف وتخصيص موارد كافية من أجلها، والأخذ بساعات عمل مرنة من أجل النساء والرجال العاملين في القطاعين العام والخاص؛ |
Le Comité constate avec préoccupation que la Commission nationale pour les femmes - qui faisait partie de l'ancien mécanisme national pour l'égalité des femmes applicable à tout le territoire de l'État partie - a été remplacée par le Bureau gouvernemental pour l'égalité, dont le mandat ne s'étend pas à l'Irlande du Nord. | UN | 28 - يساور اللجنة القلق إزاء الاستعاضة عن المفوضية الوطنية للمرأة، التي كانت جزءا من الآلية الوطنية السابقة لتحقيق المساواة للمرأة التي كانت تشمل جميع أنحاء الدولة الطرف، بالمكتب الحكومي المعني بالمساواة الذي لا تمتد ولايته إلى أيرلندا الشمالية. |
Le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'attribution de prestations dans le cadre du régime de protection sociale est fragmentée sur tout le territoire de l'État partie, d'où des disparités dans les niveaux et les montants des prestations entre les entités et parmi les cantons de la Fédération. | UN | 21- وتشعر اللجنة ببالغ القلق من أن منح الاستحقاقات بموجب نظام الرعاية الاجتماعية مجزأ في جميع أنحاء الدولة الطرف، الأمر الذي يؤدي إلى تفاوتات في مستوى الاستحقاقات ومقدارها بين الكيانين والكانتونات في الاتحاد. |
c) Expurger d'urgence tout le territoire de l'État partie des déchets radioactifs et toxiques qu'il contient encore, en accordant une attention particulière aux zones où vivent des minorités raciales et ethniques et des autochtones et qui ont été jusqu'à présent négligées; | UN | (ج) أن تطهّر ما تبقى من نفايات مشعة وسامة في جميع أنحاء الدولة الطرف على سبيل الاستعجال، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المناطق التي تعيش فيها الأقليات العرقية والإثنية والشعوب الأصلية التي أهملت حتى الآن؛ |
c) D'adopter dès que possible une procédure harmonisée dans l'intérêt supérieur de l'enfant pour traiter le problème des mineurs non accompagnés sur tout le territoire de l'État partie; | UN | (ج) القيام، في أقرب وقت ممكن، باعتماد إجراء متسق يخدم مصالح الطفل الفضلى ويعالج مسألة القصّر غير المصحوبين في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
606. Le Comité constate avec préoccupation que les buts de l'éducation énoncés à l'article 29 de la Convention, notamment développer le respect des droits de l'homme, de la tolérance et de l'égalité des sexes et des minorités religieuses et ethniques, ne font pas expressément partie des programmes scolaires sur tout le territoire de l'État partie. | UN | 606- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن أهداف التعليم المحددة في المادة 29 من الاتفاقية، بما فيها تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح والمساواة بين الجنسين وبين الأقليات الدينية والإثنية، لا تشكل جزءاً واضحاً من المناهج التعليمية في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
6. Le Comité salue la mise en œuvre, dans le cadre du plan Brésil sans pauvreté extrême, du programme Bolsa Familia, qui a profité à un grand nombre de familles sur tout le territoire de l'État partie. | UN | 6- وترحب اللجنة بتنفيذ برنامج " الإعانات الأسرية " (Bolsa Familia)، في إطار برنامج " البرازيل من دون فقر " ، الذي استفاد منه عدد كبير من الأسر في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
b) De dépénaliser en droit et en pratique la prostitution des enfants en veillant à ce que dans aucun État une loi relative à la prostitution n'autorise à arrêter et à placer en détention des mineurs qui se prostituent et en portant à 18 ans la limite d'âge pour la protection des enfants victimes sur tout le territoire de l'État partie; | UN | (ب) عدم تجريم اشتراك الأطفال في البغاء بصورة قانونية وفعّالة، وضمان عدم سماح أي قانون ولاية عن البغاء باعتقال واحتجاز القُصّر الذين يُمارسون البغاء، وتحديد السن الأقصى لحماية الأطفال الضحايا عند 18 سنة في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
d) Mettre en place des tribunaux spécialisés pour mineurs et les doter de ressources humaines, techniques et financières suffisantes dans tout le territoire de l'État partie, nommer des juges spécialisés pour enfants dans toutes les régions et veiller à ce que ces juges reçoivent un enseignement et une formation adaptés; | UN | (د) إنشاء محاكم أحداث متخصصة مزودة بموارد بشرية وتقنية ومالية كافية في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف، وتعيين قضاة متخصصين من أجل الأطفال في جميع الأقاليم وضمان حصول هؤلاء القضاة المتخصصين على التعليم والتدريب الملائمين؛ |
Donner des informations sur les mesures prises pour faire respecter l'état de droit sur tout le territoire de l'État partie et lutter contre les effets négatifs des déplacements forcés et des violences confessionnelles sur le bien-être des femmes et la jouissance de leurs droits (par. 16, 17 et 23). | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف ومعالجة ما للتهجير القسري والعنف الطائفي من آثار سلبية على رفاه المرأة وعلى تمتعها بحقوقها (الفقرات 16، 17، 23)() ما هي خطة إنفاذ القوانين؟ |
Il relève toutefois avec préoccupation que les obligations énoncées à l'article 12 ne sont pas systématiquement intégrées à la loi, par exemple dans les procédures de droit privé concernant le divorce, dans les procédures d'adoption, dans l'éducation et dans les mécanismes de protection sur tout le territoire de l'État partie. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 12 لا تدرج دائماً في التشريعات، مثلا في إجراءات القانون الخاص المتعلقة بالطلاق، والتبني، والتعليم، والحماية في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
104. Le Comité se félicite de la création en 2001 du Service de l'enfance et de la jeunesse, outre les instances créées dans les Administrations investies de pouvoirs délégués, mais il demeure préoccupé par l'absence de mécanisme central chargé de coordonner l'application de la Convention sur tout le territoire de l'État partie, ce qui rend difficile l'adoption d'une politique générale et cohérente en matière de droits de l'enfant. | UN | 104- ترحب اللجنة بإنشاء وحدة الطفل والشباب في عام 2001 علاوة على الهيئات الأخرى التي أنشئت في الإدارات المخوَّلة، لكنها تظل قلقة لأن انعدام آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في جميع أرجاء الدولة الطرف تجعل من الصعب تحقيق سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل. |