ويكيبيديا

    "tout mandat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي أمر
        
    • أي ولاية
        
    • أية ولاية
        
    • أي منصب
        
    • التوكيل الرسمي
        
    • لأي ولاية
        
    Son arrestation aurait eu lieu en l'absence de tout mandat d'arrêt ou autre décision d'un organe investi de l'autorité publique. UN وحسبما ادﱡعي، لم يتم إبراز مذكرة إلقاء قبض أو أي أمر آخر صادر عن سلطة عامة لدعم إلقاء القبض.
    Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrêt ou ordre de détention délivré par la Cour. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي.
    10. tout mandat déjà délivré cesse d’avoir effet à l’égard de toute charge non confirmée par la Chambre préliminaire ou retirée par le Procureur. UN ٠١ - يتوقف سريان أي أمر حضور، سبق إصداره، فيما يتعلق بأية تهم لا تعتمدها الدائرة التمهيدية أو يسحبها المدعي العام.
    Les participants étaient d'accord pour reconnaître que tout mandat devait prévoir une stratégie de sortie, mais on a fait observer que les contraintes politiques sur le terrain et au niveau international empêchaient parfois le Conseil de prêter attention à cette recommandation. UN بالرغم من أن المشاركين اتفقوا على ضرورة أن تحتوي أي ولاية على استراتيجية انسحاب، أشير إلى أن القيود السياسية السائدة في الواقع وعلى المستوى الدولي، تمنع المجلس أحيانا من أن يلتفت إلى هذه التوصية.
    La Norvège respectera profondément tout mandat qui lui sera confié par l'Assemblée et sera attentive aux voix et aux préoccupations de ses membres. UN وسوف تحترم النرويج احتراما كبيرا أية ولاية تأذن بها الجمعية العامة. وسوف نستمع إلى أصواتها واهتماماتها.
    La version amendée du projet de loi dispose que la qualité de membre du MNP est incompatible avec l'exercice de tout emploi public, de toute activité politique ou professionnelle, ainsi que de tout mandat électif. UN ويتضمن مشروع التشريع المنقح الآن حكماً يقضي بعدم أهلية أي شخص يشغل وظيفة عامة، أو يمارس أي نشاط سياسي أو مهني، أو يشغل أي منصب بالانتخاب، لعضوية الآلية الوقائية الوطنية.
    8.2 Dans un État régi par le droit, les citoyens ne peuvent pas se voir imposer un représentant contre leur volonté car tout mandat de représentation est volontaire, et sans consentement il n'existe aucun acte juridique et aucun droit. UN 8-2 وفي أية دولة يحكمها القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني أو إحقاق حق دون موافقة الموكل.
    10. tout mandat déjà délivré cesse d'avoir effet à l'égard de toute charge non confirmée par la Chambre préliminaire ou retirée par le Procureur. UN 10 - يتوقف سريان أي أمر حضور، سبق إصداره، فيما يتعلق بأية تهم لا تعتمدها الدائرة التمهيدية أو يسحبها المدعي العام.
    Une personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrêt ou ordonnance de mise en détention provisoire délivré par la Cour. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض عليه أو أمر باحتجازه تصدره المحكمة بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Ce mandat qui se substitue à tout mandat précédent est mis à exécution conformément aux dispositions du titre II de la quatrième partie du présent Statut.] UN وهذا اﻷمر الذي يحل محل أي أمر سابق ينفذ وفقا ﻷحكام الباب الثاني من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي.[
    a) Une copie de tout mandat d’arrêt visant cette personne; UN )أ( نسخة من أي أمر بالقبض على ذلك الشخص؛
    – Copie de toute décision de condamnation, de tout mandat d’arrêt ou autre acte ayant la même force, ou de toute autre pièce de justice dont l’État entend poursuivre l’exécution. UN - نسخة من أي قرار إدانة أو أي أمر باﻹيقاف أو أي وثيقة لها نفس القوة أو أية وثيقة عدلية أخرى تعتزم الدولة العمل على تنفيذها؛
    9. Toute personne arrêtée peut demander à la [Présidence] [Chambre préliminaire] d'apprécier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrestation ou ordre de détention délivré par la Cour. UN ٩ - يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ لتقرر بمقتضى هذا النظام اﻷساسي مدى قانونية أي أمر القبض أو الحبس صادر عن المحكمة.
    [4. En attendant que la décision [de remise] [d'extradition] soit prise, l'intéressé peut demander à la Chambre préliminaire de se prononcer sur la légalité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrestation délivré par la Cour. UN ]٤ - يجوز للشخص، بانتظار قرار ]التقديم[ ]التسليم[ أن يلتمس من الدائرة التمهيدية إصدار حكم بشأن قانونية أي أمر بإلقاء القبض عليه صادر من المحكمة وفقا لنظامها اﻷساسي.
    Le Portugal indique qu'il s'opposerait à tout mandat portant sur des questions liées à la diversité culturelle dans le contexte de la promotion et de la réalisation des droits de l'homme. UN وأشارت البرتغال إلى أنها ستعارض إنشاء أي ولاية تركز على القضايا المتعلقة بالتنوع الثقافي في سياق تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها.
    Pour cette raison, le Liechtenstein estime que tout mandat créé ou complété pour assurer un véritable suivi doit être basé sur des critères clairs et correspondre à des situations ou à des questions qui exigent des actions concrètes. UN ولهذا السبب، فإن ليختنشتاين تتخذ وجهة النظر القائلة بأن أي ولاية تُمنح أو تستكمل لضمان المتابعة السليمة يجب أن تقوم على معايير واضحة بالنسبة للحالات والقضايا التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Le Groupe recommande que les rapports intérimaires présentés au titre de tout mandat à l'avenir soient partagés avec le Gouvernement soudanais s'ils ne sont pas diffusés comme documents du Conseil de sécurité. UN ويُوصي الفريق بإطلاع حكومة السودان على التقارير المرحلية المقدمة بموجب أي ولاية في المستقبل في حالة عدم إصدارها وثائق عامة من وثائق مجلس الأمن.
    Le Japon est opposé à tout mandat qui n'offrirait pas la possibilité d'intégrer la vérification dans le document final. UN وتعارض اليابان أية ولاية تستبعد إمكانية إدراج التحقق في النتيجة النهائية.
    tout mandat de maintien de la paix devrait être clair et précis. UN أية ولاية لقوات حفظ السلام ينبغي أن تكون واضحة ومحددة.
    Le 25 mai 2004, la Cour constitutionnelle a estimé que cette interdiction était conforme à la Constitution mais qu'il était inconstitutionnel de la limiter dans le temps, ajoutant qu'elle valait pour tout mandat dont l'exercice est subordonné à un serment constitutionnel. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتبرت المحكمة الدستورية التجريد من الأهلية متوافقاً مع الدستور، لكنها أخضعته لفترة زمنية غير دستورية، مضيفة أنها تنطبق على أي منصب يستلزم توليه حلف يمين دستورية.
    8.2 Dans un État régi par le droit, les citoyens ne peuvent pas se voir imposer un représentant contre leur volonté car tout mandat de représentation est volontaire, et sans consentement il n'existe aucun acte juridique et aucun droit. UN 8-2 وفي أية دولة تحكمها سيادة القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا وجود لأي إجراء قانوني أو لأي حق في غياب الموافقة.
    84. Il a été considéré que tout mandat relatif à des travaux futurs dans le domaine des PPP pourrait utilement inclure les éléments suivants: UN 84- واعتُبر أنّه قد يكون من المفيد لأي ولاية تتعلق بالعمل المستقبلي في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تشمل العناصر التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد