Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Nous exhortons les autres États détenteurs d'armes chimiques à tout mettre en œuvre pour respecter la nouvelle date butoir fixée pour la destruction de leurs armes. | UN | ونحث الدول المتبقية الحائزة على أسلحة كيميائية على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير ما لديها. |
J'appelle les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour en arrêter les auteurs et les traduire en justice. | UN | وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة. |
Le Japon est déterminé à tout mettre en œuvre et à coopérer avec l'Afghanistan, les partenaires internationaux et la MANUA pour que la conférence de Tokyo soit couronnée de succès. | UN | ومن أجل إنجاح مؤتمر طوكيو، فإن اليابان مصممة على بذل قصارى جهودها والتعاون مع أفغانستان، والشركاء الدوليين والبعثة. |
La Fédération de Russie a l'intention de tout mettre en œuvre pour renforcer le développement de telles relations. | UN | والاتحاد الروسي ينوي أن يبذل قصارى جهده لتعزيز مثل تلك العلاقات. |
Divers intervenants ont estimé que les États signataires devaient tout mettre en œuvre pour intensifier la coopération conformément au chapitre V de la Convention en attendant son entrée en vigueur. | UN | وأعرب شتى المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول الموقعة أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون وفقا للفصل الخامس من الاتفاقية، رهنا ببدء نفاذها. |
De plus, il faudrait tout mettre en œuvre pour détourner les milices des zones de retour et démobiliser les éléments armés. | UN | هذا وينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإبعاد أفراد المليشيات عن مناطق عودة المشردين وتسريح العناصر المسلحة. |
Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration de la Conférence, priant les États de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, | UN | " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، ولا ســـــيما المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار، |
Ce droit au travail est reconnu à chaque citoyen comme un droit sacré, l'État devant tout mettre en œuvre pour l'aider à trouver un emploi et à le conserver. | UN | ويعترف بهذا الحق في العمل لكل مواطن بوصفه حقاً مقدساً، وعلى الدولة أن تبذل كل ما في وسعها من أجل مساعدته على إيجاد عمل والاحتفاظ به. |
Nous avons l'intention de tout mettre en œuvre pour parvenir à des décisions mutuellement acceptables. | UN | ونحن عازمون على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى قرارات مقبولة لجميع الأطراف. |
Dans l'intervalle, il faudra tout mettre en œuvre pour poursuivre le dialogue, renforcer les partenariats, aider au développement des capacités et défendre les droits des migrants. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمواصلة الحوار، وتعزيز الشراكات ودعم تنمية القدرات وحماية حقوق المهاجرين. |
Il était également convaincu que les petits États forment le ciment qui empêche le système multilatéral de se désagréger et qu'il fallait tout mettre en œuvre pour défendre les principes sur lesquels repose cette formidable Organisation. | UN | وكان يرى أيضاً أن الدول الصغيرة هي التي تحافظ على تماسك نسيج النظام المتعدد الأطراف وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للدفاع عن المبادئ التي قامت هذه المنظمة العظيمة على أساسها. |
Il demande au Gouvernement soudanais de tout mettre en œuvre pour que les auteurs de l'attaque soient rapidement identifiés et traduits en justice. | UN | ويهيب بحكومة السودان بذل قصارى جهدها لضمان الكشف سريعا عن هوية مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة. |
J'ai engagé le Gouvernement ivoirien à tout mettre en œuvre pour identifier les auteurs et faire en sorte qu'ils répondent de leurs actes. | UN | ودعوت حكومة كوت ديفوار إلى بذل قصارى جهدها للتعرف على مرتكبي هذه الجريمة ومحاسبة المسؤولين عنها. |
Le Secrétariat a continué de tout mettre en œuvre pour veiller à proposer dans les meilleurs délais des contenus et des services de traduction et d'interprétation de grande qualité, dans les six langues officielles. | UN | وواصلت الأمانة العامة بذل قصارى جهودها لإتاحة محتويات رفيعة المستوى وترجمات شفوية وتحريرية عالية الجودة بجميع اللغات الرسمية الست في أوانها. |
1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille au processus d'élaboration de leur politique; | UN | 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج بعد أسري في عملية صنع السياسات؛ |
Comme il a souvent été dit, la communauté internationale ne peut pas manquer cette occasion de réduire la fracture numérique et devrait tout mettre en œuvre pour y parvenir. | UN | وكما سبق القول مراراً، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفوت هذه الفرصة لتضييق الفجوة الرقمية بل عليه أن يبذل قصارى جهده في سبيل ذلك. |
Nous pensons que le Gouvernement afghan doit tout mettre en œuvre pour créer les conditions optimales pour la tenue d'élections libres, transparentes et effectivement démocratiques. | UN | ونعتقد أن على حكومة أفغانستان أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد أكثر الظروف ملاءمة إجراء انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية حقا. |
Le Comité, qui n'a pas pu s'entendre sur la formulation de recommandations, devra tout mettre en œuvre pour dégager un tel consensus à ses futures sessions. | UN | وذكرت أنـه ينبغي بذل كل الجهود لإتمام مبادرتها في الجلسات القادمة نظرا لعدم تمكنها من التوصل إلى توافق في الآراء. |
7. Engage vivement les États membres de l'Institut à continuer de tout mettre en œuvre pour s'acquitter de leurs obligations envers celui-ci; | UN | ٧ - تحث الدول الأعضاء في المعهد على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛ |
J'encourage les nouvelles autorités à tout mettre en œuvre pour veiller au respect des droits de l'homme. | UN | وأنا أشجع السلطات الجديدة على بذل قصارى الجهود حرصا على احترام حقوق الإنسان. |
1. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour ramener le coût total du projet dans les limites du budget approuvé ; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل بكل السبل إبقاء تكاليف المشروع ضمن موارد الميزانية المعتمدة للمخطط العام؛ |
Il devrait également tout mettre en œuvre pour veiller au respect des articles 6 à 9 de la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لضمان الامتثال للمواد من 6 إلى 9 من الاتفاقية. |
Ils ont également demandé instamment aux autorités centrafricaines de tout mettre en œuvre pour lutter contre les violations des droits de l'homme. | UN | وحث الأعضاء سلطات أفريقيا الوسطى أيضا على بذل قصاراها لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
21. Exhorte le Secrétaire général à continuer de tout mettre en œuvre pour financer les dépenses connexes au moyen des ressources approuvées pour le plan-cadre d'équipement ; | UN | 21 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل قصارى جهده لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Je sais qu'il est en notre pouvoir et qu'il va dans notre intérêt de tout mettre en œuvre pour faire en sorte que le monde soit uni non seulement par un passé commun mais également par un avenir commun. | UN | وأعتقد أن في مقدورنا ومصلحتنا القيام بكل ما نستطيع لنضمن أن العالم موحد لا بماضٍ مشترك فقط وإنما أيضا بمستقبل مشترك. |