En outre, il ou elle a le droit, à tout moment de la procédure en question, de mettre un terme à sa participation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بوسعه أو بوسعها التوقف عن المشاركة في أي مرحلة من مراحل إجراء التوفيق. |
A cet effet, le tribunal pénal international peut, à tout moment de la procédure, demander à la juridiction nationale, qui doit obtempérer, de se dessaisir à son profit. | UN | لهذا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب من السلطة القضائية الوطنية أن تنسحب من القضية لفائدتها، وعلى السلطة القضائية الوطنية أن تذعن للطلب. |
A cet effet, le tribunal pénal international peut, à tout moment de la procédure, demander à la juridiction nationale, qui doit obtempérer, de se dessaisir à son profit. | UN | لهذا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب من السلطة القضائية الوطنية أن تنسحب من القضية لفائدتها، وعلى السلطة القضائية الوطنية أن تذعن للطلب. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement du différend. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات أو توصيات لتسوية المنازعة. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement du différend. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات أو توصيات لتسوية المنازعة. |
En outre, l'autorité de nomination pourrait être nommée par les parties à tout moment de la procédure d'arbitrage. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم. |
173. La législation mexicaine veille au droit à la vie et protège < < le produit de la conception à tout moment de la grossesse > > en traitant l'interruption volontaire de grossesse comme un délit. | UN | 173 - ويحرص التشريع المكسيكي على الحق في الحياة وعلى حماية " نتاج الحمل في أي لحظة من حدوثه " من جريمة الإجهاض. |
Le demandeur d'asile a le droit d'être assisté d'un avocat à tout moment de la procédure. | UN | 69- ويحق لكل ملتمسي اللجوء الحصول على مساعدة ممثل قانوني في أي مرحلة من مراحل الإجراءات. |
On a fait observer d'autre part que les propositions cidessus donnaient l'impression que le tribunal était habilité à demander la constitution d'une garantie sans rapport avec la mesure provisoire à tout moment de la procédure. | UN | وإضافة إلى هذا، أشير إلى أن الاقتراحات المذكورة أعلاه تعطي الانطباع بأن لهيئة التحكيم سلطة مستقلة تخولها منح الضمان في أي مرحلة من مراحل الاجراءات. |
Art. 318 - La mise en liberté sera accordée d'office ou à la demande de l'inculpé ou de son défenseur à tout moment de la procédure, si l'inculpé a comparu spontanément ou s'il a été cité à comparaître, conformément aux articles 279 et 282, respectivement. | UN | المادة ٨١٣ - يمنح اطلاق السراح في أي مرحلة من مراحل الدعوى، حكما أو بطلب من المتهم أو من محاميه، أو عندما يكون المتهم قد مثل تلقائيا أو قد جُلب وفقا ﻷحكام المادتين ٩٧٢ و٢٨٢ على التوالي. |
En revanche, quand des doutes surgissent à tout moment de la procédure quant à l'état de santé mentale d'un détenu, le tribunal ou le psychiatre de district peut ordonner son transfèrement dans un hôpital psychiatrique pour mise en observation dans des conditions de détention afin de déterminer s'il a besoin d'un traitement ou s'il peut supporter un procès. | UN | ولكن إذا تبين في أي مرحلة من مراحل الدعوى الجنائية أن أحد المحتجزين لأي سبب يعاني من مرض عقلي فتأمر المحكمة أو الطبيب النفساني المحلي بنقله إلى مستشفى عقلي وإبقائه هناك في ظروف الاحتجاز وتحت الملاحظة لتقرير احتياجه إلى علاج من مرض عقلي وصلاحيته للمحاكمة أم لا. |
D'après l'article 50 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie, en vigueur au moment où l'enquête a été conduite, toute personne inculpée a le droit de refuser les services d'un avocat à tout moment de la procédure. | UN | وتنص المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، الذي كان سارياً وقت إجراء هذه الاستجوابات، على أن من حق المتهم رفض خدمات محام في أي مرحلة من مراحل الإجراءات. |
Ces mesures peuvent être adoptées à tout moment de la procédure et même d'office, avant qu'elle soit entamée, à la demande de l'autorité publique ou de toute personne, lorsqu'elle s'avère nécessaire pour protéger les droits de l'enfant ou de l'adolescent, fille ou garçon. | UN | ويمكن للقاضي اعتماد هذه التدابير في أي مرحلة من مراحل الإجراءات بل قبل بدء الإجراءات، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب من السلطات العامة أو من أي شخص إذا كان هذا ضروريا لحماية حقوق الأطفال والمراهقين ذكورا وإناثا. |
57. Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction. | UN | 57- وقد بُذلت جهود لضمان الحماية التامة للحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، كما اتخذت بعض التدابير لضمان حق المدانين في أداء الحكم الصادر ضدهم وفقاً للوظيفة الإصلاحية للعقوبة. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية النزاع. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية النزاع. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d’un règlement. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية المنازعة. |
3. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, soumettre des propositions de règlement.] | UN | 3 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية النزاع.] |
À tout moment de la procédure, la Chambre d'instruction peut, soit d'office, soit à la demande de la personne concernée ou du Procureur, mettre en liberté la personne concernée, ou lever ou modifier les obligations de son contrôle judiciaire. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي في أي وقت أثناء سير الدعوى أن تقوم سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من الشخص المعني أو من المدعي العام، باﻹفراج عن الشخص المعني أو شروط الرقابة القضائية المفروضة عليه أو تعديلها. |
Le Groupe de travail s'est aussi demandé si le consentement des parties de rendre une telle recommandation contraignante devrait être donné après que la recommandation avait été formulée ou pourrait l'être à tout moment de la procédure. | UN | ونظر الفريق العامل أيضاً فيما إذا كانت موافقة الطرفين بخصوص إضفاء طابع الإلزام على التوصية ستُعطى بعد صدور التوصية أم يجوز إعطاؤها في أيِّ وقت أثناء سير الإجراءات. |
M. Daryaei (République islamique d'Iran) (parle en anglais): Monsieur le Président, chaque délégation est, bien sûr, à tout moment de la séance, en droit de lever son drapeau et de s'exprimer, même si cela n'est pas prévu à l'avance. | UN | السيد دريايي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، من الطبيعي أنه يحق لكل وفد في أي لحظة من الاجتماع أن يرفع عَلَمه ويعبر عن رأيه، وإن لم يكن ذلك مسجلاً مسبّقاً. |