ويكيبيديا

    "tout objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي هدف
        
    • بأي هدف
        
    • أية أهداف
        
    Ils sont convaincus que le suicide et la torture et le meurtre sont pleinement justifiés pour servir tout objectif qu'ils se fixent. UN إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم.
    Comme pour le projet de guerre biologique, l'Iraq a nié tout objectif ou toute planification. UN وأسوة بمشروع اﻷسلحة البيولوجية، لم يُقر العراق بوجود أي هدف أو خطة.
    Ainsi, tout objectif spécifique motivant la création d'une banque de données est en définitive déclaré conjointement par ces organes. UN وبالتالي، تقوم هاتان الهيئتان معاً، في النهاية، بتعيين أي هدف محدد ﻹنشاء بنك البيانات.
    [Affirmant (... pour tout objectif quantitatif à insérer ou à placer ailleurs),] UN [وإذ يؤكد (..تُدرج فقرة تتعلق بأي هدف كمي أو تُنقل إلى مكان آخر)]
    [Affirmant (...pour tout objectif quantitatif à insérer ou à placer ailleurs)] UN [وإذ يؤكد (... تضاف أو تُنقل إلى مكان آخر فقرة تتعلق بأي هدف كمي)]
    Cependant, il conviendra d'indiquer tout objectif particulier, par exemple déterminer pourquoi les agriculteurs refusent d'utiliser les nouvelles pratiques agricoles introduites dans le cadre du programme. UN غير أنه يمكنكم بالإضافة إلى ذلك، إدراج أية أهداف خاصة قد تتوخونها، مثل تحري ما نقل عن رفض المزارعين استخدام الممارسات الزراعية الحديثة التي أدخلها البرنامج.
    Plusieurs Parties étaient d'avis que tout objectif de réduction des émissions examiné devrait être réaliste mais ambitieux. UN وأعرب العديد من الأطراف عن وجهة النظر القائلة بأن أي هدف لخفض الانبعاثات يجري النظر فيه يجب أن يكون واقعياً بل وطموحاً.
    Les zones dans lesquelles ont été perpétrés ces crimes sont exemptes de tout objectif militaire, ce qui signifie que le bombardement visait en réalité à porter atteinte à la population civile, à la tuer, à la terroriser et à endommager les biens du peuple iraquien. UN إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجرائم خالية من أي هدف عسكري وهذا يعني أن القصف كان يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وقتلهم وإرهابهم وإلحاق اﻷذى بممتلكات الشعب العراقي.
    Les zones dans lesquelles ont été perpétrés ces crimes sont exemptes de tout objectif militaire, ce qui signifie que le bombardement était prémédité et visait en réalité à porter atteinte à la population civile, à la tuer, à la terroriser et à endommager les biens du peuple iraquien. UN إن المنطقة التي اقترفت فيها هذه الجرائم خالية من أي هدف عسكري، وهذا يعني أن القصف الجوي مخطط له مسبقا وأنه يهدف باﻷساس إلى إلحاق اﻷذى بالمدنيين وقتلهم وإرهابهم وإلحاق اﻷذى بممتلكات الشعب العراقي.
    tout objectif en matière d'éducation doit impliquer l'investissement dans l'éducation préscolaire et l'affectation des ressources publiques à un enseignement de qualité. UN وينبغي أن يقوم أي هدف متعلق بالتعليم على الاستثمار في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وإعادة توجيه الموارد العامة نحو التعليم الجيد.
    Nous ne devons pas oublier que la réalisation de tout objectif spécifique dépend fortement de la réalisation des autres objectifs, ce qui revient à dire, entre autres, que la paix n'est pas réalisable sans le développement et vice versa. UN ويجب أن نتذكر أن بلوغ أي هدف من هذه الأهداف مرتبط بشكل كبير ببلوغ بقية الأهداف، بمعنى أنه، في جملة أمور، لا يمكن أن يتحقق السلم بدون التنمية والعكس صحيح.
    À lui seul, le nombre de prisonniers tués pendant l'incident indique que l'intervention de l'État partie était disproportionnée à tout objectif légitime de maintien de l'ordre. UN ويشير العدد الكبير للسجناء الذين قتلوا في أثناء هذا الحادث إلى أن تصرفات الدولة الطرف لم تكن متناسبة مع أي هدف مشروع لإنفاذ القانون.
    Dans ces conditions, tout objectif quantitatif ne peut être qu'arbitraire. UN ومن ثم فإن أي هدف كمي سيكون اعتباطيا
    55. Au cours de la période considérée, il a aussi été largement reconnu que l'égalité des sexes et l'amélioration de la condition de la femme constituaient des fins en soi, indépendamment de tout objectif démographique. UN ٥٥ - وخلال الفترة المستعرضة، اتسع نطاق التسليم بأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة هما هدفان في حد ذاتهما بصرف النظر عن أي هدف ديمغرافي.
    55. Au cours de la période considérée, on est parvenu à améliorer la condition de la femme dans le cadre des programmes concernant la population mais on en est aussi largement venu à reconnaître que l'égalité des sexes et l'amélioration de la condition de la femme constituaient des fins en soi, indépendamment de tout objectif démographique. UN ٥٥ - وعلى الرغم من أن الفترة المستعرضة شهدت تقدما من حيث مركز المرأة في إطار البرامج السكانية، فكان من المسلم به على نطاق واسع في تلك الفترة أيضا أن تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة هما هدفان في حد ذاتهما بصرف النظر عن أي هدف ديمغرافي.
    Une fois encore, des domaines clés interdépendants ont été sélectionnés pour l'étude, et la nécessité de poursuivre les travaux sur ces questions et d'autres domaines connexes a été soulignée pour que le Programme d'action de Beijing enregistre d'autres succès et pour la viabilité de tout objectif de développement. UN وقد اختيرت مرة أخرى مجالات رئيسية مترابطة بهدف دراستها، وجرى التأكيد على أن مواصلة العمل بشأن هذه المجالات وغيرها من المجالات ذات الصلة سيكون أمرا حاسما لمواصلة تنفيذ منهاج عمل بيجين بنجاح واستدامة أي هدف من أهداف التنمية.
    [Affirmant (... pour tout objectif quantitatif à insérer ou à placer ailleurs)] UN [وإذ يؤكد (... تضاف أو تُنقل إلى مكان آخر فقرة تتعلق بأي هدف كمي)]
    [Affirmant (... pour tout objectif quantitatif à insérer ou à placer ailleurs),] UN [وإذ يؤكد (... تضاف أو تُنقل إلى مكان آخر فقرة تتعلق بأي هدف كمي)]
    [Affirmant (... pour tout objectif quantitatif à insérer ou à placer ailleurs)] UN [وإذ يؤكد (... تضاف أو تُنقل إلى مكان آخر فقرة تتعلق بأي هدف كمي)]
    Mme Šimonović aimerait une information complémentaire sur la mise en œuvre par le Japon des conclusions de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, dont notamment tout objectif spécifique visant l'élimination de la discrimination entre les sexes. UN وعليه فإنها تود الحصول على معلومات إضافية عن تنفيذ الحكومة نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، بما في ذلك أية أهداف محددة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Plusieurs États ont appuyé l'idée d'élaborer de nouvelles règles relatives à l'emploi des sousmunitions, en particulier une interdiction de l'emploi de ces armes contre tout objectif militaire situé dans une zone où se trouve une concentration de civils. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    Il est évident que la bonne gestion des affaires publiques au niveau national et international est un préalable à la réalisation de tout objectif de développement. UN 27 - وقال المتحدث إنه يبدو جليا أن ممارسات الإدارة الجيدة على الصعيدين الوطني والدولي تمثل شرطا مسبقا لتحقيق أية أهداف إنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد