Le Secrétaire général rappelle qu'il importe que tout règlement de paix soit global et que l'Initiative de paix arabe est essentielle dans ce processus. | UN | ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. | UN | كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. | UN | ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين. |
En outre, nous pensons qu'il importe de nous concentrer sur les objectifs suivants afin d'assurer le succès de tout règlement pacifique. | UN | وفي اعتقادنا أيضا انه ينبغي التركيز على اﻷهداف التاليــة لضمــان إنجاح أية تسوية سلمية: |
En outre, tout règlement pacifique qui pourrait intervenir à l'avenir ne devrait pas soustraire ces criminels au jugement de l'histoire. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن التوصل الى أي حل سلمي في المستقبل لن يعفي هؤلاء القتلة من حكم التاريخ. |
Le processus de réconciliation est le préalable à tout règlement durable et doit en être le socle. | UN | وإن تحقيق هذه المصالحة شرط مسبق لا بد منه لأي تسوية دائمة، تكون متأصلة فيها. |
tout règlement proposé doit d'abord respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et la légitimité de la République de Bosnie-Herzégovine et ne peut éluder ces principes en préconisant une «Union». | UN | فإن أي تسوية مقترحة لا بد أن تحترم أولا سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية ومشروعيتها، ولا يجوز التحايل على هذه المبادئ بإبراز اتحاد مقترح. |
Le Haut Conseil pour la paix jouera un rôle important dans tout règlement politique, ainsi que les pays voisins de l'Afghanistan. | UN | سيؤدي المجلس الأعلى للسلام دورا هاما في أي تسوية سياسية من هذا القبيل، مثله مثل جيران أفغانستان. |
tout règlement final doit garantir la paix et la stabilité de cette région, et mettre fin aux menaces terroristes. | UN | ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية. |
La participation active des organisations de la société civile peut contribuer à asseoir la viabilité de tout règlement futur. | UN | ومشاركة جماعات المجتمع المدني بنشاط يمكن أن تسهم في جعل أي تسوية يُتوصل إليها في المستقبل تسوية مستدامة. |
Le Secrétaire général souligne qu'il importe que tout règlement de paix soit global et rappelle que l'Initiative de paix arabe est un élément fondamental dans ce processus. | UN | ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد. |
Cela nous amène à la question des colonies de peuplement israéliennes dans les territoires arabes occupés. Ces colonies sont des bombes à retardement qui empêchent tout règlement du conflit. | UN | ويقودنا ذلك إلى مسألة المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة والتي تعد قنابل موقوتة تعترض سبيل أي تسوية. |
tout règlement permanent en Bosnie doit être fondé sur le dialogue, les consultations et les négociations. | UN | إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات. |
Mon pays a toujours considéré que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans tout règlement au Proche-Orient. Sur le plan politique, cela suppose notamment que tous les aspects de la question soient pris en considération et que personne ne soit oublié. | UN | ولقد رأى بلدي دائما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في أية تسوية في الشرق اﻷوسط، ومن الناحية السياسية يعني هذا، بوجه خاص ضرورة مراعاة جميع جوانب المسألة وعدم نسيان أي منها. |
tout règlement définitif du problème cachemirien devra se baser sur la volonté librement exprimée du peuple cachemirien. | UN | إن أية تسوية نهائية لنزاع كشمير سيتحتم أن تكون قائمة على رغبات الشعب الكشميري المعرب عنها بحرية. |
Nous sommes ouverts à tout règlement fondé sur l'expression du libre arbitre du peuple timorais et acceptable pour la communauté internationale. | UN | ونحن مستعدون لقبول أية تسوية تقوم على التعبير عن الادارة الحرة لشعب تيمور الشرقية وتكون مقبولة من قبل المجتمع الدولي. |
Ils ont été unanimes à penser que la continuation de la présence de Kadhafi menacerait tout règlement de la crise. | UN | وأجمعوا على إيمانهم بأن استمرار نظام القذافي من شأنه أن يهدد أي حل للأزمة. |
L'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. | UN | للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك. |
Toutes les parties au conflit au Soudan doivent s'assurer que la protection des droits de l'homme fait partie intégrante de tout règlement de paix. | UN | ويجب على جميع أطراف الصراع في السودان التأكيد على حماية حقوق الإنسان التي هي جزء مكمل لأي تسوية سلمية في المنطقة. |
Les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans tout règlement des problèmes auxquels la communauté internationale a aujourd'hui à faire face dans le monde. | UN | إن الأمم المتحدة ذات أهمية محورية لأي حل للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في عالم اليوم. |
La Commission d'évaluation du règlement est habilitée à porter à l'attention du Parlement tout règlement qui porte atteinte auxdits droits et libertés. | UN | وللجنة استعراض اللوائح صلاحية استرعاء اهتمام البرلمان إلى أي لائحة تمس الحقوق والحريات نفسها. |
tout règlement final devra être approuvé par référendum au Guatemala. | UN | وأية تسوية نهائية ستتطلب الموافقة عليها في استفتاء في غواتيمالا. |
59.1 À moins que le présent Règlement ou tout règlement ou directive administrative ultérieurs n'en dispose autrement, l'Office ne doit pas : | UN | ٥٩-١ لا يجوز للهيئة، ما لم تؤذن تحديدا بخلاف ذلك بهذه القاعدة التنظيمية أو أي قاعدة تنظيمية لاحقة أو توجيه إداري لاحق: |
2. L'effet juridique d'une décision adoptée dans le cadre d'une conférence des parties dépend essentiellement du traité et de tout règlement applicable. | UN | 2- يتوقف الأثر القانوني لقرار يُعتمد في إطار مؤتمر للدول الأطراف في المقام الأول على المعاهدة وعلى أي قواعد إجرائية سارية. |
Ces fonctions de contrôle sont exercées par un conseil permanent composé de cinq juges qui peut censurer tout règlement ou toute décision des organes du Kosovo-Metohija. | UN | ولهذا المجلس، عند ممارسة سلطاته، أن يبطل مفعول أية أنظمة أو قوانين عامة صادرة عن أجهزة كوسميت. |
Cette demande est inconditionnelle et indépendante de tout règlement politique. | UN | وهذا المطلب غير مشروط أو مرتبط بأي تسوية سياسية. |
Par ailleurs, tout règlement doit être acceptable pour le peuple du Kosovo et doit garantir l'application des normes en ce qui concerne le caractère multiethnique du Kosovo et promouvoir la stabilité future de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحظى كل تسوية بالقبول لدى شعب كوسوفو، وأن تضمن تنفيذ المعايير فيما يتعلق بطبيعة كوسوفو القائمة على التعدد العرقي وتعزيز استقرار المنطقة في المستقبل. |
Elle est à la base de tout règlement global. | UN | وما زال مركزيا ﻷية تسوية شاملة. |
Elles s'expliquent par la revendication irrecevable de la partie chypriote grecque, qui prétend être la seule autorité souveraine dans toute l'île, et par le désir d'isoler complètement le peuple chypriote turc, qui constitue une réelle provocation ainsi qu'un obstacle à tout règlement du différend. | UN | ولهذا فإن الضجة التي أثارها الجانب القبرصي اليوناني بشأن الزيارة لا مبرر لها إطلاقا وتنبع من زعمه الواهي بأنه السلطة السيادية الوحيدة على الجزيرة برمتها، ومن الرغبة في عزل الشعب القبرصي التركي عزلا تاما، مما يشكل استفزازا حقيقيا وعقبة في طريق التوصل إلى تسوية. |
100. Le Rapporteur spécial demande de façon pressante aux autorités burundaises de veiller à ce que le respect des droits de l’homme soit au coeur des pourparlers de paix et de tout règlement y relatif. | UN | ١٠٠ - ويناشد المقرر الخاص السلطات البوروندية أن تحرص على أن يكون احترام حقوق اﻹنسان في جوهر محادثات السلام وأي تسوية متصلة بذلك. |