ويكيبيديا

    "toute autre nature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي نوع آخر
        
    • لأي سبب آخر
        
    • أي أسس أخرى
        
    • المغايرة النوع
        
    • أنواع المراقبة
        
    Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'application de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. UN ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا.
    Elle peut aussi encourager la Commission à adopter toute mesure conservatoire ou de toute autre nature que celle-ci pourrait juger nécessaire pour protéger des travailleurs des droits de l'homme de la région. UN وبإمكان الوحدة أيضاً أن تشجع اللجنة على اعتماد أية تدابير تحوطية أو أي نوع آخر من التدابير التي تراها اللجنة مناسبة، بغية حماية العاملين في مجال حقوق الإنسان المعرضين للتهديد في المنطقة.
    Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. UN " ولا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدمها ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول منها على أية مزايا.
    Personne ne peut donc faire l'objet d'une discrimination pour des raisons d'origine, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion, de situation économique ou de toute autre nature. UN وبناء على ذلك لا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي أو الحالة الاجتماعية أو لأي سبب آخر.
    Cette situation résulte essentiellement des traditions, des forces du marché et du coût supérieur à celui du dioxyde de carbone et d'autres solutions de remplacement de toute autre nature. UN ويعزى ذلك في الأساس إلى العادات وقوى السوق والتكلفة مقارنةً بثاني أكسيد الكربون والبدائل المغايرة النوع.
    Les autorités arméniennes peuvent, le cas échéant, procéder à des contrôles vétérinaires, phytosanitaires, sanitaires ou de toute autre nature. UN ويمكن عند الاقتضاء أن تقوم الكيانات الحكومية لجمهورية أرمينيا بإخضاع السلع المصرح بها للمراقبة البيطرية والنباتية والصحية وغيرها من أنواع المراقبة.
    Continuer d'encourager l'adoption de mesures d'ordre législatif, administratif, social et éducatif, et des mesures dans le domaine de l'emploi ou de toute autre nature, afin d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'insertion des personnes handicapées dans les organismes publics et la société en général; UN مواصلة تحفيز اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتدابير خاصة بالتعليم والعمل أو من أي نوع آخر لضمان القضاء على جميع الحواجز التي تعيق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الكيانات العامة وفي المجتمع على العموم؛
    93. La Direction générale de la prévoyance sociale assure une surveillance constante de l'application des normes d'hygiène et de sécurité dans le travail en faisant périodiquement visiter par des inspecteurs de l'hygiène les lieux de travail, qui comprennent tous les lieux où sont effectués des travaux industriels, agricoles, commerciaux ou de toute autre nature, pour vérifier l'application des normes minima fixées. UN 93- وتقوم إدارة الضمان الاجتماعي بمراقبة دائمة لتطبيق معايير الصحة والسلامة من خلال مفتشين صحيين يجرون زيارات دورية لأماكن العمل، أي في أي مكان يجري فيه عمل صناعي أو زراعي أو تجاري أو أي نوع آخر من العمل، للتحقق من الامتثال للمعايير الدنيا.
    Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. > > UN ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها لإكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية للحصول منها على أية مزايا " .
    «Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit.» (Résolution 2625 (XXV), annexe, par. 1) UN " لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها ﻹكراه دولة أخــرى علــى النــزول عــن ممارســة حقوقهــا السيادية وللحصول منها على مزايا " . )القرار ٢٦٢٥ )الدورة - ٢٥( المرفق، الفقرة١(
    Il précise en outre qu’«aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit». UN كما نص اﻹعلان على أنه " لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول على أية مزايا " .
    28. Dans la République du Guatemala sont nulles de plein droit les lois et les dispositions administratives ou de toute autre nature qui portent atteinte, de quelque manière que ce soit, aux droits garantis par la Constitution. Aucune loi ne peut donc aller à l'encontre des dispositions de la Constitution (art. 115 de la loi sur le recours en amparo, la présentation de personne et la constitutionnalité). UN ٨٢- وتعتبر بحكم القانون لاغية باطلة في غواتيمالا أي قوانين أو أوامر حكومية أو أوامر من أي نوع آخر تنتهك او تشوه حقوقا مكفولة بالدستور، لذا لا يجوز ﻷي قانون التعارض مع أحكام الدستور )المادة ٥١١ من قانون الامبارو والاحضار أمام المحكمة والدستورية(.
    17. Dans le contexte de ce principe de non-intervention, il est stipulé ce qui suit : " Aucun Etat ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre Etat à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit " . UN ١٧- وفي سياق مبدأ عدم التدخل هذا ينص اﻹعلان على أنه: " لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا " .
    De plus, la nouvelle loi sur le travail donne une explication de l'expression " rémunération du travail " : " La rémunération du travail est le paiement effectué à un salarié sur une base régulière, comprenant le salaire et des indemnités supplémentaires, ainsi que des primes ou une rémunération de toute autre nature en rapport avec le travail qui est prévue par la législation, une convention collective ou un contrat de travail " . UN كما أن قانون العمل الجديد يشرح تفسير عبارة " مكافأة العمل " : " مكافأة العمل هي الأجر المدفوع للعامل بصفة منتظمة والذي يتضمن المرتب وغيره من المدفوعات الإضافية إلى جانب المكافآت من أي نوع آخر مقابل العمل الذي تنص عليه النصوص القانونية أو الاتفاقات الجماعية أو عقد العمل " .
    Le Mouvement réaffirme la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies [résolution 2625 (XXV)], qui prévoit, entre autres, qu'aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN وتؤكد الحركة مرة أخرى " إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة " (القرار 2625 (د-25))، الذي ينص، فيما ينص، على أنه لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية الانفرادية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية.
    Réaffirmant la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, qui prévoit notamment qu'aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures unilatérales économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains, UN وإذ تعيد تأكيد إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة() الذي ينص على أمور عدة منها أنه لا يجوز لأية دولة استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية انفرادية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    e) Établir un système transparent et sans risques pour que les personnes privées de liberté puissent transmettre leurs plaintes et leurs réclamations administratives en cas de torture et de mauvais traitements ou d'actes de toute autre nature. UN (ﻫ) وضع نظام شفاف وآمن يمكن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من تقديم الشكاوى والطعون الإدارية في حالات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة أو لأي سبب آخر.
    Sur recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, la loi N° 11106/05 a éliminé cette expression et augmenté la peine de moitié si l'auteur du délit est parent de la victime, conjoint, concubin, employeur ou a un rapport de dépendance de toute autre nature avec elle. UN وبموجب توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ألغى القانون 11106/5 هذه العبارة وزاد العقوبة بمقدار النصف إذا كان مرتكب الجريمة قريباً للضحية أو زوجاً أو رفيقاً أو صاحب العمل أو شخصاً ذا سلطة عليها لأي سبب آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد