16. La source soutient que la détention de Zhou Yung Jun est arbitraire car dépourvue de toute base légale. | UN | 16- ويدّعي المصدر بأن احتجاز زهو يونغ جون تعسفيٌ بسبب افتقاره إلى أي أساس قانوني. |
14. La source affirme que la détention de M. Musa est dépourvue de toute base légale. | UN | 14- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى لا يقوم على أي أساس قانوني. |
Dans ses plus récentes communications au Conseil, l'Érythrée a affirmé que cette résolution est dépourvue de tout fondement et de toute base légale. | UN | وقد أكدت إريتريا عبر آخر الرسائل التي وجهتها إلى مجلس الأمن أن هذا القرار عار عن الصحة ولا يرتكز إلى أي أساس قانوني. |
La source considère que la détention de Mme Abu Meri est arbitraire car dépourvue de toute base légale. | UN | 10- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
La source ajoute que la détention de ces personnes est arbitraire parce qu'elle est dépourvue de toute base légale. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. |
Prendre des mesures pour priver de toute base légale des pratiques traditionnelles néfastes, comme le recours au jugement de Dieu, et les combattre résolument; | UN | :: العمل على إزالة أي أساس قانوني تستند إليه الممارسات التقليدية الضارة، كالمحاكمة بالتعذيب، واتخاذ موقف قوي ومتسق لمواجهة هذه الممارسات؛ |
Étant donné l'absence de toute base légale pour étayer cette affirmation, le présent document ne s'attachera pas à examiner s'il existe une éventuelle marche à suivre sur la base de ce point de vue. | UN | ونظراً لعدم وجود أي أساس قانوني يدعم هذا التأكيد، فإن هذه الوثيقة لا تتطرق إلى ما إذا كان هناك سبيل للمضي قدما انطلاقاً من وجهة النظر هذه. |
43. L'institution de ces zones, dont l'objectif déclaré est de " préserver la sécurité dans une zone dangereuse " , semble dépourvue de toute base légale. | UN | 43- إن إعلان هذه المناطق التي يُقال إن الهدف منها هو " الحفاظ على الأمن في منطقة خطرة " لا يستند، فيما يبدو، إلى أي أساس قانوني. |
19. À partir de son Avis nº 47/2005, le Groupe de travail a qualifié la détention dans un lieu tenu secret de détention arbitraire sous l'angle de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail en tant qu'elle est dépourvue de toute base légale. | UN | 19- وابتداء من الرأي رقم 47/2005(30)، دأب الفريق العامل على تصنيف الاحتجاز في مكان سري على أنه احتجاز تعسفي بالمعنى المقصود في الفئة الأولى من الفئات التي تنطبق على بحث القضايا التي تُقدَّم إلى الفريق العامل على اعتبار أنه يخلو من أي أساس قانوني. |
La Cour a donc jugé que la loi nationale ne remplissait pas la condition de < < prévisibilité > > aux fins de l'article 5 par. 1 de la Convention et que, la décision d'expulsion ayant continué à être exécutée en l'absence de toute base légale, la privation de liberté n'avait pas eu lieu selon < < les voies légales > > au sens de cet article. | UN | ورأت المحكمة بالتالي أن القانون الوطني لا يستوفي شرط " إمكانية التوقع " بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية، وأن الحرمان من الحرية لم يتم وفقا لـ " الطرق القانونية " التي تنص عليها هذه المادة بسبب مواصلة تنفيذ قرار الطرد من دون أي أساس قانوني(). |
10. Compte tenu de ce qui précède, la source considère que la privation de liberté de M. Al-Kuwari est arbitraire, dépourvue de toute base légale et contraire aux garanties minimales offertes par le droit à un procès équitable. | UN | 10- وفي ضوء ما تقدم، يدعي المصدر أن حرمان السيد الكواري من حريته هو إجراء تعسفي، ويفتقر لأي أساس قانوني ويخالف، كما يزعم، أدنى الضمانات لحقِّه في محاكمة عادلة. |