ويكيبيديا

    "toute bonne foi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحسن نية
        
    • حسن نية
        
    • وبحسن نية
        
    • بحسن النية
        
    • حسن النية
        
    • بحُسن نية
        
    • بنوايا حسنة
        
    • بنية حسنة
        
    • بإخلاص
        
    • بحسن نيّة
        
    • بسلامة نية
        
    • بنيّة حسنة
        
    • وحسن نية
        
    En effet, un traité bilatéral est supposé avoir été conclu et négocié en toute bonne foi. UN فالواقع أن المعاهدة الثنائية يفترض فيها أنها تبرم ويُتفاوض بشأنها بحسن نية تامة.
    Il est temps, selon nous, de négocier en toute bonne foi de ce sujet. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نتفاوض بحسن نية بشأن هذه المسألة.
    Il s'agissait en fait d'un effort entrepris par le Pakistan en toute bonne foi pour résoudre ce problème. UN والواقع أنـــه كان أحـــد مساعي باكستان بحسن نية لحل هذه المشكلة.
    Le Comité reconnaît toutefois que le Service des achats et des transports a agi en toute bonne foi lorsqu'il a accédé à la demande de la Mission. UN ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة.
    Nous demandons à toutes les parties de poursuivre en toute bonne foi leur dialogue à divers niveaux pour régler cette question. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    L'auteur souligne que c'est en toute bonne foi que les bénéficiaires avaient accepté tant le droit à une pension que la liquidation de celle-ci. UN ويذكر أن المعاش التقاعدي والمدفوعات المتصلة به قد قُبلا بحسن نية.
    Malheureusement, toutes nos propositions n'ont pas trouvé place dans le texte final, alors même que nos suggestions étaient faites en toute bonne foi. UN للأسف، لم تتجسد مقترحاتنا كافة في النص النهائي، على الرغم من أن جميع اقتراحاتنا قدمت بحسن نية.
    Cet examen doit être mené en toute bonne foi par un organe indépendant. UN وينبغي إجراء الاستعراض بحسن نية وأن يفذ من قبل هيئة مستقلة.
    À cet égard, il importe au plus haut point que les États s'acquittent de leurs obligations en toute bonne foi. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة.
    Le Gouvernement mauritanien a, par conséquent, agi en toute bonne foi et n'est nullement responsable de la situation à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui. UN ومن ثم فإن حكومة موريتانيا تصرفت بحسن نية وليست بأي حال من الأحوال مسؤولة عن الحالة التي أمامنا.
    En conséquence, on a laissé entendre qu'il fallait faire preuve de souplesse et respecter la souveraineté des États Membres qui avaient voté en toute bonne foi. UN وطبقا لذلك، أقترح بأن هناك حاجة للمرونة بغية مراعاة سيادة الدول الأعضاء، التي صوتت بحسن نية.
    Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires participeront en toute bonne foi à ce processus de consultations afin que cette zone puisse être créée dans les plus brefs délais. UN ونأمل أن تشارك الدول الحائزة للأسلحة النووية بحسن نية في عملية المشاورات تلك، حتى يتسنى إنشاء المنطقة بأسرع ما يمكن.
    Qui dit partenariat dit identification claire des engagements des parties prenantes et aussi une volonté affirmée de les assumer en toute bonne foi. UN وتتطلب هذه الشراكة تحديدا واضحا لالتزامات المعنيين واستعدادا معلنا للاضطلاع بها بحسن نية.
    Aussi performant soit-on, il ne suffit pas d'avoir de bons résultats et de s'attendre à ce que les autres les acceptent en toute bonne foi comme étant ce qui leur convient. UN فحتى في ظل أفضل أداء ممكن، لا يكفي أن يكون الأداء جيدا وأن تتوقع قبول الناس بحسن نية أن في ذلك صالحهم.
    iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    Ces remarques sont faites en toute bonne foi, dans le but d'obtenir des éclaircissements de la part du Secrétariat. UN وأعلن تعليقاته هذه إنما يدلي بها حسن نية بهدف الحصول على توضيحات من اﻷمانة العامة.
    Nous exhortons les forces rebelles de l'un et l'autre pays à négocier avec sérieux et en toute bonne foi la fin de ces conflits, conformément aux résolutions de l'Organisation. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Les deux parties s'engagent à appliquer avec diligence et en toute bonne foi les conclusions de l'administrateur concerné. UN ويلتزم الجانبان كلاهما بتنفيذ النتائج التي يخلص إليها المسؤول اﻹداري المعني تنفيذا عاجلا يتسم بحسن النية.
    Le Mexique est convaincu que les travaux pour un traité sur le commerce des armes ne seront couronnés de succès que s'ils se déroulent en toute bonne foi. UN المكسيك مقتنعة بأن العمل من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة سينجح إذا ما نفذ على أساس حسن النية.
    Il faut faire confiance aux spécialistes et les encourager à moderniser et améliorer les systèmes financiers en toute bonne foi. UN وينبغي للخبراء الماليين أن يعتمدوا على نُظم مالية وأن يشجعوا تحديثها وتحسينها بحُسن نية.
    Nous tendons la main à tous ceux qui, en toute bonne foi, luttent pour le bien-être et la dignité de l'être humain dans le monde. UN ونحن نمد أيدينا إلى كل من يسعون بنوايا حسنة إلى تحقيق الرفاه والكرامة لجميع البشر في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes aujourd'hui prêts à procéder à ce dialogue, et nous le ferons en toute bonne foi. UN نحن الآن على استعداد لإجراء محادثات، وسنفعل ذلك بنية حسنة.
    Sainte-Lucie a agi en toute bonne foi en remplissant ses obligations à l'égard de la Charte des Nations Unies, si l'on suppose qu'il y a égalité entre tous les États Membres. UN إن سانت لوسيا تعمل بإخلاص للوفاء بتعهداتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة مفترضة المساواة بين جميع الدول الأعضاء.
    La responsabilité de réduire et d'éliminer les armes nucléaires repose en premier lieu sur les États qui possèdent de telles armes : la construction de la paix passe obligatoirement par des négociations sur la question menées en toute bonne foi. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن خفض وإزالة جميع الأسلحة؛ ويُعتبر إجراء مفاوضات بحسن نيّة لتحقيق هذا الهدف وسيلة أساسية لإقامة السلام.
    1. S'il est exécuté en toute bonne foi, conformément à la loi ou si l'auteur considère que l'accomplissement de cet acte relève de ses fonctions; UN أولاً- إذا قام بسلامة نية بفعل تنفيذاً لما أمرت به القوانين أو اعتقد أن إجراءه من اختصاصه.
    L'Union européenne espère que les 48 États qui se soumettront à l'Examen périodique universel le feront en toute bonne foi et avec toute la rigueur requise. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي من الدول الـ 48 التي ستخضع للاستعراض الدوري الشامل، أن تفعل ذلك بنيّة حسنة وبكل الحيوية المطلوبة.
    Fidèles à la Constitution de la République, nous avons présenté aujourd'hui, avec la meilleure volonté et en toute bonne foi, un plan de paix. UN وإيمانا منها بدستور الجمهورية، قدمت اليوم خطتها للسلام، بكل اخلاص وحسن نية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد