toute exclusion doit être limitée afin de ne pas être exploitée à mauvais escient, comme dans le cas où un bailleur de fonds ordinaire inclut un aéronef dans le financement général des opérations de l'emprunteur. | UN | وينبغي أن يكون أي استبعاد محدوداً لكي لا يتم التلاعب به، على سبيل المثال من مموّل عام يقوم بإدراج طائرة في التمويل العام لعمليات يقوم بها مقترض. |
toute exclusion serait permanente, à moins que la Convention soit modifiée ultérieurement, et le projet de convention d'Unidroit pourrait ne jamais entrer en vigueur, laissant non couvertes d'importantes catégories de créances. | UN | وسيكون أي استبعاد دائماً، ما لم تعدّل الاتفاقية لاحقاً، ويمكن أن لا يدخل مشروع اتفاقية اليونيدروا حيز النفاذ أبداً، فتترك فئات كبيرة من الإحالات غير مغطاة. |
Cette disposition affecte la femme plus que l'homme étant donné la disparité économique générale entre les sexes même à l'intérieur de la famille. L'homme est mieux placé pour léguer des biens dans un testament et toute exclusion a des effets négatifs et injustes pour la femme. | UN | وهذا الحكم يؤثر على المرأة أكثر من تأثيره على الرجل بحكم التفاوتات الاقتصادية العامة الفاصلة بينهما حتى ضمن العلاقات الأسرية فالرجل يتمتع بوضع أفضل لكي يتخلى عن الممتلكات بموجب وصية ما في حين أي استبعاد سوف يؤثر بصورة سلبية ومجحفة على المرأة. |
Il est toutefois stipulé que toute exclusion ou autorisation de ce qui constituerait ou non une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. | UN | ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا. |
Il est toutefois précisé que toute exclusion ou autorisation de ce qui pourrait constituer une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. | UN | ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا. |
75. Le Comité a également prié le Gouvernement de porter un intérêt particulier aux groupes vulnérables, aux femmes chefs de famille, aux femmes abandonnées, aux femmes handicapées, et de prendre les mesures nécessaires pour les protéger contre toute exclusion et marginalisation. | UN | ٥٧ - وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة، وربات اﻷسر، والمتخلى عنهن، والمعوﱠقات، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحمايتهن من أي استبعاد أو تهميش. |
75. Le Comité a également prié le Gouvernement de porter un intérêt particulier aux groupes vulnérables, aux femmes chefs de famille, aux femmes abandonnées, aux femmes handicapées, et de prendre les mesures nécessaires pour les protéger contre toute exclusion et marginalisation. | UN | ٥٧ - وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة، وربات اﻷسر، والمتخلى عنهن، والمعوﱠقات، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحمايتهن من أي استبعاد أو تهميش. |
Le Président déclare que le Groupe de travail a délibérément décidé de maintenir le champ d'application du projet de convention aussi large que possible et d'éviter toute exclusion qui risquerait d'affecter sa flexibilité. | UN | 4- الرئيس: قال إن الفريق العامل تعمَّد اتخاذ قرار بإبقاء نطاق مشروع الاتفاقية واسعا بقدر الإمكان وتفادي أي استبعاد يمكن أن يقلّل من مرونته. |
Elle a affirmé, en conséquence, que nonobstant toute exclusion juridictionnelle imposée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les dispositions susmentionnées devraient prévaloir et une indemnisation devrait être accordée conformément auxdites dispositions. | UN | ومن ثم فإن VVO SELKHOZPROMEXPOR تؤكد أنه على الرغم مما يفرضه قرار مجلس الأمن 687 (1991) من أي استبعاد من الولاية، فإن هذه الأحكام ينبغي أن تحكم المسألة وأنه ينبغي منح التعويض وفقا لنص هذه الأحكام. |
Elle a affirmé, en conséquence, que nonobstant toute exclusion juridictionnelle imposée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les dispositions susmentionnées devraient prévaloir et une indemnisation devrait être accordée conformément auxdites dispositions. | UN | ومن ثم فإن VVO SELKHOZPROMEXPOR تؤكد أنه على الرغم مما يفرضه قرار مجلس الأمن 687 (1991) من أي استبعاد من الولاية، فإن هذه الأحكام ينبغي أن تحكم المسألة وأنه ينبغي منح التعويض وفقا لنص هذه الأحكام. |
Elle a affirmé, en conséquence, que nonobstant toute exclusion juridictionnelle imposée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les dispositions susmentionnées devraient prévaloir et une indemnisation devrait être accordée conformément auxdites dispositions. | UN | ومن ثم فإن VVO SELKHOZPROMEXPOR تؤكد أنه على الرغم مما يفرضه قرار مجلس الأمن 687 (1991) من أي استبعاد من الولاية، فإن هذه الأحكام ينبغي أن تحكم المسألة وأنه ينبغي منح التعويض وفقا لنص هذه الأحكام. |
Elle a affirmé, en conséquence, que nonobstant toute exclusion juridictionnelle imposée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les dispositions susmentionnées devraient prévaloir et une indemnisation devrait être accordée conformément auxdites dispositions. | UN | ومن ثم فإن VVO SELKHOZPROMEXPOR تؤكد أنه على الرغم مما يفرضه قرار مجلس الأمن 687 (1991) من أي استبعاد من الولاية، فإن هذه الأحكام ينبغي أن تحكم المسألة وأنه ينبغي منح التعويض وفقا لنص هذه الأحكام. |
34. Mme STRAGANZ (Autriche) est opposée à l'idée d'une liste exhaustive. toute exclusion devrait être totale, et elle soutient les vues exprimées par la délégation allemande en faveur de l'exclusion totale des biens immobiliers en vertu du paragraphe 1 de l'article 4. | UN | 34- السيدة شتراغانس (النمسا): عارضت فكرة قائمة حصر شاملة، وقالت إن أي استبعاد ينبغي أن يكون كلياً، وأعربت عن تأييدها للآراء التي أبداها وفد ألمانيا تأييدا للاستبعاد الكلي للعقارات في إطار المادة 4 (1). |
Il est toutefois précisé que toute exclusion ou autorisation de ce qui pourrait constituer une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. | UN | ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا. |