En outre, l’Assemblée générale a condamné toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l’armée ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger. | UN | ٣ - وإضافة إلـــى ذلك، فإن الجمعية أدانت جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر. |
8. Condamne toute exploitation des mineurs réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l'armée, ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger ; | UN | 8 - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراع المسلح وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
Le Soudan condamne fermement toute exploitation des souffrances des enfants à des fins politiques ou dans tout autre but. | UN | والسودان يدين بقوة أي استغلال لمعاناة اﻷطفال ﻷغراض سياسية أو ﻷي غرض آخر. |
Les Chypriotes grecs qui possèdent des biens dans les zones occupées de la République demeurent les propriétaires légaux de ces biens, malgré l'occupation illégale turque, et ont la faculté de saisir la justice pour en empêcher toute exploitation illicite. | UN | ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية المالكين الشرعيين لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاّك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم. |
L'article 278 du Code pénal considère comme une infraction constitutive du délit de blanchiment d'actifs toute exploitation de biens qui sont le produit d'une infraction quand la valeur de ces biens est supérieure à 50 000 pesos, qu'ils soient le produit d'un acte unique ou d'actes multiples reliés entre eux. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه، بموجب المادة 278 من قانون العقوبات، تعرّف جريمة غسل الأموال بأنها تعني أي استخدام لأصول متأتية من جريمة وتتجاوز قيمتها 000 50 بيزو، سواء أكان ذلك بعمل واحد أم بتكرار أعمال مختلفة مترابطة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour remédier au travail des enfants, notamment en veillant à ce que la législation qui protège les enfants de toute exploitation économique et de leur affectation à des travaux dangereux ou effectués dans des conditions abusives soit bien appliquée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية. |
8. Condamne toute exploitation des mineurs réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l'armée, ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | 8 - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
9. Condamne toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l'armée, ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger ; | UN | 9 - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في النزاعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
9. Condamne toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou comme boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l’armée ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | ٩ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في النزاعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
8. Condamne toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou comme boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l'armée ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | ٨ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
7. Condamne toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou comme boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l'armée ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | ٧ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
8. Condamne toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou comme boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l'armée ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | ٨ - تدين جميع أعمال استغلال اللآجئين القُصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
18. Condamne toute exploitation des réfugiés, en particulier leur exploitation sexuelle, et demande que les personnes responsables d'actes aussi déplorables soient traduites en justice ; | UN | 18 - تدين أي استغلال للاجئين، وبخاصة استغلالهم جنسيا، وتدعو إلى تقديم المسؤولين عن هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة؛ |
Le déploiement commun de troupes de sécurité dans la zone de Yenga serait proposé afin de rétablir la confiance et d'éviter toute exploitation inopportune de la question de Yenga. | UN | وتقرر الشروع في تقديم اقتراحات بشأن النشر المشترك في هذه المنطقة لقوات أمن تابعة للبلدين، وذلك كأحد تدابير بناء الثقة الرامية إلى تجنب أي استغلال غير مبرر لمسألة ينغا. |
Les Chypriotes grecs qui possèdent des biens dans les zones occupées de la République demeurent les propriétaires légaux de ces biens malgré l'occupation illégale turque et ont la faculté de saisir la justice pour en empêcher toute exploitation illicite. | UN | ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم. |
" 52. Les organismes chargés de l'application des lois et les services sociaux et autres devraient accorder un rang de priorité plus élevé à l'enquête sur la pornographie impliquant des enfants, afin de prévenir et d'éliminer toute exploitation de l'enfant. | UN | " ٥٢ - ينبغي لوكالات تنفيذ القوانين والخدمات الاجتماعية وسائر الخدمات أن تعطي أعلى درجة من اﻷولوية للتحقيق في استغلال اﻷطفال في المواد الاباحية بغية منع أي استغلال لﻷطفال والقضاء عليه. |
Le paragraphe 5 de l’article 38 prévoit que dans le cas où l’État requérant entend fonder la compétence de la Cour sur un consentement non encore donné par l’État contre lequel la requête est formée, cette requête est transmise uniquement à cet État, afin de prévenir toute exploitation politique indue de l’affaire, et d’éviter une publicité intempestive. | UN | وقال إن الفقرة ٥ من المادة ٨٣ تنص أنه في حالة اعتزام الدولة مقدمة الطلب تأسيس اختصاص المحكمة بناء على موافقة لم تقدم بعد من جانب الدولة التي يقدم الطلب ضدها، يُحال الطلب فقط إلى تلك الدولة ليتم بذلك تدارك أي استغلال سياسي غير ضروري للقضية أو أية دعاية في غير وقتها. |
Les Chypriotes grecs, qui détiennent des biens dans les zones occupées de la République, demeurent les propriétaires légaux de ces biens en dépit de l'occupation illégale turque et ont la possibilité de saisir la justice dans le but d'empêcher toute exploitation illégale de leurs biens. | UN | ويظل القبارصة اليونانيون الذين يملكون ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم. |
b) assurer que ces technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques sont convenablement protégées et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout développement technologique qui pourrait en découler; | UN | (ب) أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين بصورة مباشرة، على أساس منصف وعلى النحو الذي يُتفق عليه بصورة متبادلة، من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
b) Assurer que ces technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques sont convenablement protégés et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout développement technologique qui pourrait en découler; | UN | (ب) أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين بصورة مباشرة، على أساس منصف وعلى النحو الذي يُتفق عليه بصورة متبادلة، من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
(b) à faire en sorte que ces technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques soient convenablement protégés et que les populations locales profitent directement, de façon équitable et comme convenu d'un commun accord, de toute exploitation commerciale qui pourrait en être faite ou de tout progrès technologiques qui pourrait en découler; | UN | )ب( أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين مباشرة، على أساس منصف وحسبما يتفق اﻷطراف عليه بصورة متبادلة، من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛ |
Ils ont également souligné que ces systèmes de substitution se gardaient de toute exploitation, reposaient sur le respect de l'environnement et des ressources naturelles et étaient donc un gage de durabilité pour les générations à venir. | UN | كما تم التأكيد على أن هذه البدائل ليست استغلالية وهي مبنية على احترام البيئة والموارد الطبيعية، مما يكفل بالتالي الاستدامة للأجيال المقبلة أيضاً. |