Ils notent que toute forme d'intégration des réfugiés de Syrie est une décision souveraine qui relève des pays d'accueil. | UN | ويشير المشاركون إلى أن أي شكل من أشكال إدماج اللاجئين السوريين يظل قرارا سياديا بِيَد البلدان المضيفة والمستقبِلة. |
Le Défenseur civique est indépendant, autonome et libre de toute forme d'ingérence dans ses activités et dans ses décisions. | UN | والمدافع عن الحقوق المدنية مستقل وحر وفي منأى عن أي شكل من أشكال التدخل في عمله وقراره. |
:: Offrir aux femmes un ensemble d'outils, un espace pour s'exprimer et la possibilité de le faire et de condamner toute forme d'abus. | UN | :: إتاحة مجموعة من الأدوات للمرأة ومنحها المساحة والقدرة كي تفصح عن أفكارها وتدين أي شكل من أشكال إساءة المعاملة. |
La Namibie n'est toujours pas convaincue et elle continuera de s'opposer à toute forme d'intervention humanitaire unilatérale, en dehors du cadre de la Charte. | UN | وتظل ناميبيا غير مقتنعة بهذا التدخل وستظل معارضة لأي شكل من أشكال التدخل الإنساني من جانب واحد خارج نطاق الميثاق. |
Le droit de quiconque de créer toute forme d'association et d'y participer − la liberté d'association − est un droit constitutionnel. | UN | ويكفل الدستور حق كل فرد في إنشاء أي شكل من أشكال الجمعيات والمشاركة فيها. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire: le rejet de toute forme d'ingérence dans le système judiciaire et auprès des juges. | UN | استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة. |
Indépendance du pouvoir judiciaire: rejet de toute forme d'ingérence dans le système judiciaire et auprès des juges. | UN | استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة. |
Ces droits sont indépendants de toute forme d'organisation sociopolitique, y compris de l'État créé par la société. | UN | وهذه الحقوق مستقلة عن أي شكل من أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي، بما في ذلك الدولة التي أنشأها المجتمع. |
L'article 1, alinéa 2, de l'ordonnance interdit toute forme d'assistance en rapport avec des activités militaires en République démocratique du Congo. | UN | وتحظر الفقرة الفرعية 2 من المادة 1 تقديم أي شكل من أشكال المساعدة التي لها علاقة بأنشطة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Résistance : Bâtir une communauté australienne forte et résistante pour faire front au développement de toute forme d'extrémisme violent et de terrorisme sur le territoire national. | UN | المرونة: بناء مجتمع أسترالي قوي ومرن لمقاومة نمو أي شكل من أشكال التطرف القائم على العنف والإرهاب على الجبهة الداخلية. |
Tout comme ses frères palestiniens, le Liban rejette toute forme d'installation permanente de ces réfugiés. | UN | وذلك بعيدا من أي شكل من أشكال التوطين، الذي يرفضه لبنان والإخوة الفلسطينيون. |
C'est pourquoi elle condamne vigoureusement toute forme d'exploitation sexuelle de femmes et d'enfants par des agents humanitaires ou par des membres des missions de maintien de la paix. | UN | ولذلك يدين بشدة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي للنساء أو الأطفال من قبل موظفي المساعدة الإنسانية أو أفراد حفظ السلام. |
Dans le même ordre d'idées, le préambule s'oppose fermement à toute forme d'assimilation. | UN | وفي نفس الاتجاه، تعارض الديباجة بشدة أي شكل من أشكال الامتصاص. |
- La prévalence de toute forme d'exploitation préjudiciable au bienêtre de l'enfant; | UN | مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛ |
vii) Législation interdisant toute forme d'expulsion | UN | `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الطرد من المسكن |
La protection de la femme contre toute forme d'inégalité est prévue dans plusieurs dispositions de la Constitution. | UN | وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور. |
toute forme d'intimidation implicite ou explicite doit être examinée. | UN | ويجب التصدي لأي شكل من أشكال التهديد أو الترهيب الضمني أو الصريح. |
Il devrait également recueillir des informations sur toute forme d'indemnisation ou de réparation accordée aux victimes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع معلومات عن كل شكل من أشكال التعويض أو الجبر التي يحصل عليها الضحايا. |
Il s'agit d'une mesure pour le moins discriminatoire, qui empêche les femmes d'exercer toute forme d'activité politique. | UN | وهذا أمر تمييزي بالتأكيد، وهو يشكل عقبة تمنع النساء من ممارسة أي نوع من أنواع النشاط السياسي. |
La multiplication des parties et les divers fronts qui en résultent compliquent encore l'accès des agents humanitaires à la population civile et de très nombreux groupes de population vulnérables sont coupés de toute forme d'assistance. | UN | وقد أدى تشعب الأطراف وما نتج عنه من تعدد الجبهات إلى جعل وصول العاملين الإنسانيين إلى السكان المدنيين أمرا أكثر صعوبة، مما أدى إلى حرمان أعداد كبيرة من الفئات المستضعفة من كافة أشكال المساعدة. |
Des mécanismes devraient être mis en place dans l'ensemble du pays pour prévenir toute forme d'hégémonie et de domination par la majorité, reposant sur des considérations ethniques ou religieuses. | UN | وينبغي إنشاء آليات في مجمل إقليم البوسنة والهرسك بغية منع أي شكل من أشكال الهيمنة والسيطرة من جانب أغلبية قائمة على أسس إثنية أو دينية. |
toute forme d'ingérence extérieure dans ce processus est inadmissible. | UN | ولا يجوز القيام بأي شكل من أشكال التدخل من الخارج في سير هذه العملية. |
b) La protection et l'octroi de toute forme d'assistance et de réparation appropriée pour les victimes des violences; | UN | (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛ |
Les ministres ont demandé l'adoption de mesures efficaces visant à éliminer toute forme d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou l'appartenance ethnique. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير فعالة بهدف القضاء على أي شكل من أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو الأصل العرقي. |
Des mécanismes devraient être mis en place sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine de façon à éviter toute forme d'hégémonie et de domination d'une majorité pour des raisons d'ordre ethnique ou religieux. | UN | وينبغي إقامة آليات في إقليم البوسنة والهرسك بأكمله من أجل منع قيام أي شكل من أشكال هيمنة وسيطرة اﻷغلبية على أسس إثنية أو دينية. |
350. Une deuxième tâche consiste à créer un registre national de plaintes au motif de torture ou mauvais traitements, qui permette de déceler et de réprimer des violations des droits des personnes soumises à toute forme d'arrestation ou de détention. | UN | 350- وثمة تحد آخر يتمثل في إنشاء سجل وطني للشكاوى من أعمال التعذيب وسوء المعاملة، على نحو يتيح الكشف عن أنماط السلوك المتصلة بانتهاك حقوق الأشخاص الخاضعين لأي نوع من أنواع الاحتجاز، والمعاقبة عليها. |