La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. | UN | وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له. |
Ils ont indiqué que toute ingérence extérieure dans les affaires de la République arabe syrienne contraire à la Charte des Nations Unies devait être exclue. | UN | وينبغي استبعاد أي تدخل خارجي في شؤون سوريا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Union condamne toute ingérence extérieure en République du Congo, notamment l'intervention de forces étrangères, en violation de la Charte des Nations Unies, et demande que toutes les forces étrangères, mercenaires compris, soient immédiatement retirées. | UN | إن الاتحاد يدين أي تدخل خارجي في شؤون جمهورية الكونغو، ولا سيما تدخل قوات أجنبية، انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويطالب كافة القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المرتزقة، بالانسحاب الفوري. |
Il condamne toute ingérence extérieure en République du Congo, notamment l'intervention de forces étrangères, en violation de la Charte des Nations Unies, et demande que toutes les forces étrangères, mercenaires compris, soient immédiatement retirées. | UN | ويدين جميع أوجه التدخل الخارجي في جمهوريــة الكونغـو بما في ذلك تدخل القوات اﻷجنبية انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويدعو إلى الانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة. |
En outre, tous les pays consultés ont bien marqué leur intérêt pour un Afghanistan pacifique et stable dont l'intégrité territoriale et la souveraineté seraient préservées et dans lequel le peuple afghan serait à même de choisir son gouvernement, à l'abri de toute ingérence extérieure. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت جميع البلدان التي استشيرت أنها تريد أن يتحقق السلم والاستقرار ﻷفغانستان مع المحافظة على سلامة البلد اﻹقليمية وسيادته حيث يقرر الشعب اﻷفغاني اسلوب حكمه بعيدا عن التدخل الخارجي. |
L'ASEAN se conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international et réaffirme le droit de chaque État membre de l'ASEAN de mener une existence nationale à l'abri de toute ingérence extérieure, de toute subversion ou coercition. | UN | وتدعم الرابطة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعيد التأكيد على حق كل دولة من دول الرابطة في التمتع بكيانها الوطني بعيداً عن أي تدخل خارجي أو تآمر أو إكراه. |
Ils ont réaffirmé leur détermination à appuyer l'Iraq contre toute ingérence extérieure dans ses affaires intérieures, quelle qu'en soit l'excuse ou le prétexte. | UN | وأكدوا تصميمهم على احترام سيادة العراق وأدانوا أيضاً أي تدخل خارجي في شؤون العراق الداخلية بغض النظر عن المبررات أو الذرائع. |
Ils ont réaffirmé leur détermination à appuyer l'Iraq contre toute ingérence extérieure dans ses affaires intérieures, quelle qu'en soit l'excuse ou le prétexte. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات تصميمهم على مساندة العراق ضد أي تدخل خارجي في شئونه الداخلية بغض النظر عن المبررات أو الذرائع. |
Le Yémen a toujours pris part au processus de conciliation et appuie tous les efforts déployés par toutes les parties. Il souligne que toute ingérence extérieure dans les affaires de la Somalie pourrait engendrer violence et conflit dans la Corne de l'Afrique. | UN | وستظل الجمهورية اليمنية كما كانت شريكا في عملية المصالحة وداعمة لجهود الأطراف كافة مع تأكيدها على أن أي تدخل خارجي في الصومال سيؤدي إلى اتساع رقعة المواجهة والعنف في القرن الأفريقي. |
Ils ont affirmé et souligné leur attachement à la souveraineté de l'Iraq et condamné toute ingérence extérieure dans les affaires intérieures de l'Iraq, quelle qu'en soit l'excuse ou le prétexte. | UN | وأكدوا تصميمهم على احترام سيادة العراق وأدانوا، أيضا، أي تدخل خارجي في شؤون العراق الداخلية بغض النظر عن المبررات أو الذرائع. |
Les ministres se sont félicités de l'amélioration aussi bien de la sécurité intérieure que des conditions de vie en Iraq et ont réaffirmé leur détermination à soutenir l'Iraq contre toute ingérence extérieure dans ses affaires internes. | UN | ورحبوا بتحسين كل من الوضع الأمني والظروف المعيشية داخل العراق. كما أكد الوزراء مجدداً تصميمهم على مساندة العراق ضد أي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية. |
Nous sommes convaincus que les contradictions qui sont à l'œuvre dans la vie politique intérieure des pays arabes doivent être réglées par la voie pacifique, sur le terrain constitutionnel, par le biais d'un vaste dialogue national dépourvu de toute ingérence extérieure. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة حل الخلافات السياسية الداخلية الملحة في الدول العربية بالطرق السلمية وفي إطار دستوري، من خلال حوار وطني شامل ودون أي تدخل خارجي. |
30. Nous sommes convaincus que les contradictions qui sont à l'œuvre dans la vie politique intérieure des pays arabes doivent être réglées par la voie pacifique, sur le terrain constitutionnel, par le biais d'un vaste dialogue national dépourvu de toute ingérence extérieure. | UN | 30- ونحن مقتنعون بضرورة حل الخلافات السياسية الداخلية الملحة في الدول العربية بالطرق السلمية وفي إطار دستوري، من خلال حوار وطني شامل ودون أي تدخل خارجي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé et entériné leur détermination de respecter la souveraineté de l'Iraq et ont condamné toute ingérence extérieure dans ses affaires intérieures, sous quelque prétexte ou excuse que ce soit. | UN | 177 - أكد رؤساء الدول والحكومات وشددوا على تصميمهم على احترام سيادة العراق وإدانة أي تدخل خارجي في شؤون العراق الداخلية بغض النظر عن المبررات والأشكال. |
Le Conseil de sécurité a un rôle central à jouer à cet égard; l'Assemblée générale devrait adopter par consensus une résolution exprimant son appui aux résolutions 1754 (2007), 1783 (2007), 1813 (2008) et 1871 (2009) du Conseil et chercher à mettre les négociations en cours entre les parties à l'abri de toute ingérence extérieure. | UN | وقالت إن لدى مجلس الأمن دوراً محورياً يقوم به في هذه المسألة؛ وينبغي للجمعية العامة اعتماد قرار بتوافق الآراء يعبّر عن دعم قرارات مجلس الأمن 1754 (2007) و 1783 (2007) و 1813 (2008) و 1871 (2009) والعمل على حماية المفاوضات الجارية بين الأطراف من أي تدخل خارجي. |
15. Demande à tous les États de s'abstenir rigoureusement de toute ingérence extérieure dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, y compris la participation de personnels militaires étrangers, et de respecter le droit à l'autodétermination du peuple afghan, ainsi que la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan; | UN | ١٥ - تطلب إلى جميع الدول أن تمتنع تماما عن أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك إشراك أفراد عسكريين أجانب، وأن تحترم حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، وأن تحترم سيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية؛ |
Nous croyons fermement, et l'expérience du peuple afghan qui souffre depuis longtemps le prouve, que toute ingérence extérieure dans le conflit afghan est vouée à l'échec. | UN | ولدينا إيمان قوي يدلل عليه بوضوح تاريخ الشعب الأفغاني، الذي يعاني منذ وقت طويل، بأن التدخل الخارجي في أفغانستان مآله الفشل. |
Ils ont lancé une mise en garde contre toute ingérence extérieure dans les affaires de l'Afghanistan et demandé qu'il soit mis fin aux livraisons d'armes et de munitions en provenance de l'extérieur et à l'intervention de personnels militaires étrangers. | UN | وحذروا من التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان ودعوا إلى وضع حد لتوريد اﻷسلحة والذخائر من الخارج ولمشاركة اﻷفراد العسكريين اﻷجانب. |
Le Conseil réaffirme que toute ingérence extérieure dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, notamment la participation de personnel militaire et des combattants étrangers, et la fourniture d'armes et de matériels servant au conflit, doit cesser immédiatement. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية لأفغانستان بما في ذلك اشتراك مقاتلين وأفراد عسكريين أجانب، وإمدادات الأسلحة وغيرها من المواد المستخدمة في الصراع ينبغي أن يتوقف فورا. |
Il condamne toute ingérence extérieure en République du Congo, notamment l’intervention de forces étrangères, en violation de la Charte des Nations Unies, et demande que toutes les forces étrangères, mercenaires compris, soient immédiatement retirées. | UN | ويدين جميع أوجه التدخل الخارجي في جمهورية الكونغــو بما في ذلك تدخل القوات اﻷجنبية انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويدعو إلى الانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة. |