ويكيبيديا

    "toute initiative visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي مبادرة ترمي
        
    • أي مبادرة تهدف
        
    • أية مبادرة ترمي
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • كل مبادرة ترمي
        
    • ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية
        
    • جميع المبادرات الرامية
        
    • أي مبادرات
        
    • أي مسعى
        
    • أية مبادرات ترمي
        
    • أي خطوات قد تم
        
    • المبادرات التي تسعى
        
    • بأي مبادرات
        
    • بأي مبادرة
        
    • للمبادرات الرامية
        
    L'experte indépendante a en outre souligné que toute initiative visant à remédier à la situation de ceux qui vivent dans la pauvreté devait être guidée par les principes de l'égalité et de la nondiscrimination, de la participation, de la transparence et de la responsabilisation. UN وشددت أيضاً على أن أي مبادرة ترمي إلى معالجة وضع الفقراء يجب أن تسترشد بمبادئ المساواة وعدم التمييز، والمشاركة والشفافية والمساءلة.
    Elle a ajouté que son pays appuierait toute initiative visant à relever le budget de la Convention, en tenant compte des justifications correspondantes, dans le contexte des politiques d'austérité économique actuelles. UN وأضافت أن بلدها سوف يؤيد أي مبادرة ترمي إلى زيادة ميزانية الاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار مسوغات ذلك، داخل إطار سياسات التقشف الاقتصادي الراهنة.
    C’est pourquoi nous appuyons toute initiative visant à équilibrer son programme de travail. UN وهذا هو السبب في أننا نؤيد بقوة أي مبادرة تهدف إلى إيجاد توازن في برنامج عمل المؤتمر.
    L'Autorité promeut et encourage toute initiative visant à prévenir la violence et offre une aide aux victimes, notamment au moyen de la signature de protocoles opérationnels. UN وتشجع الهيئة وتدعم أية مبادرة ترمي إلى منع العنف وتقديم الدعم للضحايا، بوسائل تشمل توقيع بروتوكولات تنفيذية محددة.
    Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter la mise en œuvre desdits instruments. UN وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك.
    Cet engagement vaut également pour toute initiative visant à éliminer les armes de destruction massive, en totale cohérence avec les mesures adoptées par le Gouvernement argentin en la matière, depuis le commencement de la décennie. UN ويشمل هذا الاستعداد كل مبادرة ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، بشكل يتفق تماما مع التدابير التي اتخذتها الحكومة الوطنية في هذا المجال منذ بداية هذا العقد.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية من هذا القبيل تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه المشاغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Prenant note également du débat qui a lieu à Porto Rico sur la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico et conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    En conséquence, pour le HautCommissariat, toute initiative visant à lutter contre ce phénomène doit être envisagée sous l'angle de la promotion et de l'affermissement des droits des personnes qui sont susceptibles de devenir des victimes de cette forme de criminalité. UN ولذا ترى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن أي مبادرة ترمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص تنطوي ضمناً على نهج يعزز ويدعِّم حقوق المعرضين لهذه الجريمة.
    Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وريثما يوضع ذلك النهج الشامل الجامع المتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ أي مبادرة ترمي إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    En 2008, Saint-Marin a établi l'Autorité pour l'égalité des chances, chargée de promouvoir et de soutenir toute initiative visant à prévenir la violence et d'apporter un soutien aux victimes. UN 46 - وذكر أن سان مارينو أنشأت في عام 2008 هيئة معنيَّة بتكافؤ الفرص، تعمل على تعزيز ودعم أي مبادرة تهدف إلى منع العنف، وإلى تقديم الدعم للضحايا.
    La Jamaïque est disposée à contribuer à toute initiative visant à éliminer ce trafic qui constitue une violation des droits de l'homme et de la dignité de la femme. UN إن جامايكا مستعدة لمساندة أي مبادرة تهدف إلى القضاء على هذا الاتجار الذي يعد تعدياً على حقوق الإنسان التي للمرأة وعلى كرامتها.
    Mon pays demeure gravement préoccupé par le danger que représentent les mines antipersonnel et c'est pourquoi, nous appuierons toute initiative visant à instituer un contrôle fiable de ces engins de mort, englobant aussi bien leur production que leur transfert et leur utilisation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها.
    Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter l'application de ces instruments. UN وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك.
    - Affirme être disposée à appuyer toute initiative visant à mettre un terme au cycle de violence qui déchire le Burundi depuis trop longtemps; UN - يؤكد استعداده لدعم كل مبادرة ترمي إلى وضع حد لدوامة العنف التي تمزق بوروندي منذ أمد طويل؛
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Prenant note également du débat qui a lieu à Porto Rico sur la recherche des moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico et conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    L'organisation est également disposée à appuyer toute initiative visant à promouvoir les droits des minorités. UN والمنظمة مستعدة أيضا لدعم أي مبادرات تتعلق بتعزيز حقوق الأقليات.
    La méthode d'établissement du barème est le produit d'un équilibre politique très délicat; toute initiative visant à l'affiner doit faire l'objet d'un consensus. UN وتمثل منهجية الجدول توازنا سياسيا على قدر كبير من الحساسية ويتعين اﻷخذ بنهج التراضي في أي مسعى لتنقيحه.
    À cet égard, ma délégation appuierait toute initiative visant à fixer des échéances pour le règlement définitif des différentes questions, dans le contexte de la réforme générale du Conseil de sécurité, conformément au mandat confié au Groupe de travail par l'Assemblée générale. UN ويؤيد وفدي في هذا الصدد أية مبادرات ترمي إلى وضع أطر زمنية للمناقشة، في سبيل اختتام المسائل المختلفة، في سياق اﻹطار العام لموضوعات إصلاح مجلس اﻷمن التي أسندتها الجمعية إلى الفريق العامل.
    Veuillez fournir des renseignements sur toute initiative visant à lancer un débat public sur la question du mariage précoce, notamment dans les zones rurales, ainsi que sur les sanctions prévues en cas d'infraction à l'article 14 du Code de la famille et sur leur mise en œuvre concrète (ibid., par. 194 et 569 à 572). UN ويرجى تقديم معلومات عن أي خطوات قد تم اتخاذها لاستهلال مناقشة مفتوحة بشأن الزواج المبكر، وخاصة في المناطق الريفية، وكذلك عن العقوبات الموقعة على انتهاكات المادة 14 من قانون الأسرة وعن إنفاذها في الممارسة العملية (المرجع نفسه، الفقرات 194 و 569-572).
    Ma délégation rejette toute initiative visant à ignorer et délégitimer le régime multilatéral de désarmement, qui a été antérieurement négocié dans les enceintes multilatérales compétentes, ou à saper le caractère technique et non politisé des institutions créées pour examiner cette question. UN يرفض وفد بلدي أي مبادرة تحاول تجاهل نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف ونزع الشرعية عن النظام الذي سبق التفاوض عليه في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة أو المبادرات التي تسعى إلى تقويض الطابع الفني وغير السياسي للمؤسسات التي أنشئت لمعالجة هذه المسألة.
    Veuillez fournir des informations sur toute initiative visant à lutter contre les sévices sexuels dont sont victimes les femmes handicapées qui constituent, d'après les informations fournies dans le rapport, le groupe le plus vulnérable aux agressions, aux viols et aux sévices. UN ويرجى تقديم معلومات عن القيام بأي مبادرات ترمي إلى معالجة الاعتداء الجنسي على النساء المعوقات اللواتي هن، وفقا للمعلومات التي تضمنها التقرير، من بين الفئات الأكثر عرضة لخطر الاعتداء، والاغتصاب، والإيذاء.
    Or, Singapour prospère grâce aux échanges internationaux et se réjouit de toute initiative visant à éliminer les obstacles qui les entravent. UN بيد أن سنغافورة تحقق ازدهارا في مجال التجارة الدولية وترحب بأي مبادرة يكون من شأنها العقبات على طريق تلك التجارة.
    Une coopération avec l'industrie chimique est un préalable essentiel à toute initiative visant à prévenir les détournements de précurseurs. UN 49 - ويمثل التعاون مع الصناعة الكيميائية شرطا أساسيا للمبادرات الرامية إلى الحد من تسريب السلائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد