De ce fait, il est capital de rendre l'administration publique plus efficace et de la libérer de toute interférence politique néfaste, contribuant ainsi à rétablir la transparence, la confiance, la stabilité et la sécurité des investissements privés. | UN | من هنا يجب أن تكون اﻹدارة العامة أكثر فعالية، ومتحررة من أي تدخل سياسي يضر بها، مما يتيح لنا إعادة الشفافية والثقة والاستقرار واﻷمن للاستثمار الخاص. |
La tenue d'élections libres et crédibles, conformément à des règles constitutionnelles élaborées en dehors de toute interférence ou influence étrangère est un critère essentiel de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique de toute démocratie. | UN | فإجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية وفق قواعد دستورية توضع دون أي تدخل أو تأثير أجنبي هو مؤشر رئيسي على سيادة أي ديمقراطية ووحدتها واستقلالها السياسي. |
Il souligne que la mise en place de ce gouvernement, conformément aux règles constitutionnelles et en dehors de toute interférence étrangère, constituerait un autre signe de l'indépendance politique et de la souveraineté du Liban. | UN | ويشدد على أن تشكيل هذه الحكومة وفقا للقواعد الدستورية ودون أي تدخل أجنبي، سيعد علامة أخرى على استقلال لبنان السياسي وسيادته. |
Nous examinerons ces suggestions en prenant en compte les critères de valeur ajoutée au régime de nonprolifération, de fiabilité des garanties de fourniture et de compatibilité avec l'article IV du TNP et la nécessité d'éviter toute interférence ou perturbation qui affecterait inutilement le fonctionnement des marchés commerciaux existants. | UN | وعند النظر في الاقتراحات، سنسترشد بمعايير القيمة المضافة لنظام عدم الانتشار، والثقة في العِوَل على ضمانات التوريد، والتوافق مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، والحاجة إلى تلافي أي تدخّل أو إخلال لا لزوم لـه في أداء الأسواق التجارية القائمة. |
Si un dysfonctionnement se produit et que la mission ne peut être maintenue, il faudrait appliquer des procédures appropriées pour empêcher autant que possible toute interférence avec l’orbite utile et des explosions accidentelles. | UN | واذا حدث عطل وتعذرت مواصلة البعثة ، فيمكن تنفيذ الاجراءات اللازمة للحيلولة قدر الامكان دون حدوث تداخل مع المدار النافع ، ودون وقوع انفجار طارىء . |
Cela nous permettrait également de régler toutes les questions en suspens dans l'intérêt de tous - en particulier celui de la communauté chypriote turque, qui aurait de vastes perspectives de prospérité si la Turquie se décidait à reconnaître qu'elle n'a pas d'intérêts particuliers à Chypre et qu'elle doit donc cesser toute interférence dans les affaires de mon pays. | UN | ومن شأن ذلك أيضا، تمكيننا من معالجة جميع المسائل العالقة لما فيه خيرنا جميعا - وخاصة طائفة القبارصة الأتراك، التي ستستفيد من فرص كبيرة للرقي والازدهار، لو أن تركيا قبلت بأنه ليس لديها أي مصالح مكتسبة في قبرص، وسلمت بذلك. وعليها، بالتالي، الكف عن جميع أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لبلدي. |
:: toute interférence politique visant à influencer le processus concret d'abornement doit être évitée et les travaux effectués par des experts respectant strictement la décision juridique et les modalités techniques requises. | UN | :: يجب تحاشي أي تدخل سياسي للتأثير في عملية ترسيم الحدود الفعلية، ويجب أن يؤدي هذا العمل خبراء يتقيدون تقيدا دقيقا بقرار لجنة الحدود القانوني ويلتزمون به، وذلك مع الاستعانة بالوسائل التقنية اللازمة. |
Tous deux interdisent aussi toute interférence dans la fixation des prix par les mécanismes du marché, qu'il en résulte une baisse ou une augmentation artificielle desdits prix. | UN | ويحظر الإطاران القانونيان أيضاً أي تدخل في عملية تحديد الأسعار التي تقوم بها قوى السوق، سواء بتخفيضها أو زيادتها بشكل مصطنع. |
Le Gouvernement s'engage à sanctionner les fonctionnaires ou agents de l'Etat qui commettent des actes arbitraires portant atteinte aux droits garantis ou les restreignant et interdit aux autorités toute interférence susceptible d'entraver l'exercice par les partis politiques des droits garantis à l'article 9 de la Loi fondamentale. | UN | وتتعهد الحكومة بمعاقبة المسؤولين وضباط إنفاذ القانون الذين يقومون بأفعال غير مشروعة تنتقص من الحقوق المضمونة أو تقيدها، ويقتضي المرسوم من السلطات الامتناع عن أي تدخل قد يجعل من الصعب على اﻷحزاب السياسية أن تمتثل للمادة ٩ من الدستور. |
Elle s'oppose à toute interférence dans les affaires internes de la Syrie sous prétexte d'enjeux < < humanitaires > > . | UN | ونحن نعارض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا تحت ذريعة القضايا " الإنسانية " . |
Elles disposent que les vérificateurs doivent être libres de toute interférence lorsqu'ils délimitent le champ de l'audit interne, mais que la fonction d'audit interne doit être placée sous l'autorité d'un comité d'audit et des échelons supérieurs, eux-mêmes chargés de fournir des directives en la matière. | UN | وتقتضي تلك المعايير ألا يكون هناك أي تدخل لدى تحديد مراجع الحسابات نطاق المراجعة الداخلية للحسابات، ولو أنه ينبغي لمهمة المراجعة الداخلية للحسابات أن تقدم تقاريرها أيضا إلى لجنة مراجعة الحسابات والإدارة العليا وأن تتلقى توجيهات فنية منهما. |
En abordant la relation entre le cédant et le cessionnaire, la Commission empiète sur le droit interne, tel qu'il est codifié ou exprimé dans un contrat, du fait qu'il exclut toute interférence éventuelle avec cette relation dans les cas où le contrat contient une clause d'incessibilité. | UN | ومع محاولة اللجنة معالجة العلاقة بين المحيل والمحال إليه، فإنها تمسّ القانون المحلي إما كقانون مدوّن أو مُعبّر عنه في العقد، إذ انها تستبعد أي تدخل ممكن في هذه العلاقة في الحالات التي يتضمن فيها العقد شرط عدم إحالة. |
Dans ce contexte, le Conseil demande au < < Conseil national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État > > (CNRDRE) de s'abstenir de toute interférence et de tout rôle dans la vie politique du pays, au vu de l'exigence du respect scrupuleux des prérogatives des institutions civiles qui est inhérente à l'ordre constitutionnel. | UN | وفي هذا الإطار، يطلب المجلس من " المجلس الوطني لتقويم الديمقراطية واستعادة الدولة " الامتناع عن أي تدخل وأي دور في الحياة السياسية للبلاد نظرا لإلزامية الاحترام الصارم لصلاحيات المؤسسات المدنية المتصلة بالنظام الدستوري. |
pour prévenir toute interférence venant d'Amanda Clarke | Open Subtitles | لمنع أي تدخل آخر (مِن قبل (أماندا كلارك |
Au lieu de rappeler aux autres les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, l'Azerbaïdjan ferait mieux d'appliquer les dispositions des résolutions exhortant < < les États de la région à s'abstenir de tout acte d'hostilité et de toute interférence ou intervention qui conduiraient à un élargissement du conflit et compromettraient la paix et la sécurité de la région > > . | UN | وبدلا من تذكير الآخرين بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، سيكون من الأفضل إذا نفَّذت أذربيجان هي نفسها مقتضيات القرارات التي تحث " الدول في المنطقة على الامتناع عن أي أعمال عدائية وعن أي تدخل بجميع أشكاله مما قد يؤدي إلى توسيع نطاق النزاع وتقويض السلم والأمن في المنطقة " . |
a) Les politiques adoptées par l'État vis-à-vis des ou de certaines minorités religieuses pouvant consister en une mise sous tutelle totale ou, du moins, une tentative de contrôle absolue (par exemple, selon les allégations du Rapporteur spécial, la Chine à l'égard des organisations chrétiennes clandestines refusant toute interférence des associations patriotiques officielles); | UN | (أ) السياسات التي تعتمدها الدول إزاء بعض أو كافة الأقليات الدينية، والتي يمكن أن تتمثل في إخضاعها للوصاية الكاملة، أو على الأقل، في محاولة السيطرة المطلقة عليها (على سبيل المثال، وحسب ادعاءات المقرر الخاص، في الصين، فيما يتعلق بالجمعيات المسيحية السرية التي ترفض أي تدخل من قبل الجمعيات الوطنية الرسمية)؛ |
La Suède soutient fermement l'indépendance des détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales et s'oppose à toute interférence sur la manière d'exercer leur mandat; elle accorde une grande valeur à leur travail et au dialogue entre rapporteurs spéciaux et États Membres. | UN | 37 - ومضت قائلة إن السويد تؤيد تأييداً قوياً استقلال المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة من أي تدخّل في كيف يختار هؤلاء ممارسة ولايتهم، وتقيِّم السويد بشكل كبير أعمال هؤلاء والحوار بين المقرّرين الخاصين والدول الأعضاء. |
En cas de panne et si la mission ne peut être poursuivie, il faudrait mettre en œuvre des procédures permettant d’empêcher toute explosion accidentelle et de prévenir dans la mesure du possible toute interférence avec les orbites sur lesquelles se trouvent d’autres systèmes opérationnels. | UN | واذا حدث عطل وتعذرت مواصلة البعثة ، فينبغي تنفيذ الاجراءات اللازمة للحيلولة قدر الامكان دون حدوث تداخل مع المدارات النافعة . |
i) Crime cybernétique ou crime informatique. i) Acte délictueux dans lequel interviennent certains éléments touchant la sécurité de l'information; ii) acte de malveillance dirigé contre des ressources informatiques (par exemple, technovandalisme, intrusion informatique, utilisation des techniques de superzapping); iii) toute interférence illicite ou intrusion non sanctionnée; | UN | (ط) جرائم الكترونية أو جرائم المعلومات - `1 ' أعمال إجرامية تشمل عناصر من أمن المعلومات، `2 ' أعمال خبيثة المقصد موجهة ضد موارد المعلومات (مثل التخريب التقني والتعدي التقني، والمحو النهائي)، `3 ' جميع أشكال التدخل غير المسموح به والاختراق غير المرخص به؛ |