Cette bande vidéo a été diffusée par la télévision dans toute l'Afrique. | UN | وعرض هذا الشريط في التلفزيون في جميع أنحاء أفريقيا. |
Il en existe dans toute l’Afrique, ainsi qu’un pour l’Europe et un autre pour l’Amérique du Nord. | UN | وهي موجودة في جميع أنحاء أفريقيا وواحدة لأوروبا وأخرى لأمريكا الشمالية. |
Si des mesures décisives ne sont pas prises pour mettre un terme à cette situation dramatique, une crise humanitaire et économique généralisée risque d'engloutir toute l'Afrique de l'Ouest. | UN | فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
Les mesures et les campagnes ininterrompues entreprises dans toute l'Afrique et hors du continent en faveur de leur adoption ont représenté l'un des acquis majeurs de l'Initiative < < Faire reculer le paludisme > > de ce début de XXIe siècle. | UN | ولقد شكل اعتماد بعض البلدان الناجح لهذه الإصلاحات، ومواصلة الدعوة لهذه السياسات في جميع أرجاء أفريقيا وفي غيرها من المناطق، أحد الإنجازات الرئيسية لدحر الملاريا في بداية القرن الحادي والعشرين. |
Le renforcement de la paix et de la stabilité politique dans toute l'Afrique est crucial pour des raisons humanitaires à court terme; et doit être réalisé pour améliorer les perspectives d'un développement économique à long terme. | UN | فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل. |
Comme je l'ai déjà dit, la Côte d'Ivoire représente un test pour la démocratie dans toute l'Afrique. | UN | وكما قلت من قبل، فإن كوت ديفوار اختبار هام للديمقراطية في جميع أنحاء أفريقيا. |
La réforme agraire, et surtout l'accès à la terre, est une question extrêmement sensible dans toute l'Afrique. | UN | 69 - ويعد الإصلاح الزراعي، ولا سيما الحصول على الأراضي، مسألة حساسة للغاية في جميع أنحاء أفريقيا. |
Les étudiants participant à ce programme venaient de toute l'Afrique et d'ailleurs. | UN | ويحضر البرنامج طلاب من جميع أنحاء أفريقيا ومن خارجها. |
Dans toute l'Afrique, les femmes ont constitué des réseaux et des partenariats dans les différents domaines les concernant. | UN | وشكلت المرأة في جميع أنحاء أفريقيا شبكات وشراكات تعنى بكل جانب من جوانب القضايا ذات الأهمية بالنسبة لحياة المرأة. |
Dans toute l'Afrique, les femmes ont constitué des réseaux et des partenariats dans les différents domaines les concernant. | UN | وشكلت المرأة في جميع أنحاء أفريقيا شبكات وشراكات تعنى بكل جانب من جوانب القضايا ذات الأهمية بالنسبة لحياة المرأة. |
Le discours de M. Menicocci a été suivi par une entrevue radiophonique sur le Réseau Radio des Nations Unies qui a été diffusé dans toute l'Afrique. | UN | وبعد كلمة الدكتور مينيكوتشي، أجريت له مقابلة بالراديو على شبكة إذاعة اﻷمم المتحدة أذيعت في جميع أنحاء أفريقيا. |
Il porte les germes d'une déstabilisation de toute l'Afrique et constitue une violation manifeste du droit international public, qui ne reconnaît pas la théorie de l'espace vital comme motif valable pour réaliser l'Anschluss ici, des provinces orientales de la République démocratique du Congo. | UN | إنهـــا تحمل بذور زعزعـــة استقرار أفريقيا بأسرها وتشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، الذي لا يعترف بنظريـــة المجال الحيوي أساسا لفرض اتحـــاد فـــي اﻷقاليم الشرقيـــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une fois devenu opérationnel, le centre devrait doter l'Organisation des Nations Unies de moyens accrus pour communiquer avec le public lusophone, dans toute l'Afrique. | UN | ومن المتوقع أن يزيد المركز، عندما يبدأ عمله، تعزيز قدرة الأمم المتحدة في اجتذاب الجماهير الناطقة بالبرتغالية في جميع أرجاء أفريقيا. |
La pauvreté est la conséquence de l'absence de croissance économique mais c'est aussi une cause et une conséquence majeures de la dégradation de l'environnement dans toute l'Afrique. | UN | فالفقر هو أثر من اﻵثار المترتبة على نقص النمو الاقتصادي، وهو أيضا أحد اﻷسباب والنتائج الرئيسية لتدهور البيئة في جميع أنحاء افريقيا. |
Ce soir je leur demande de nous accompagner dans nos derniers efforts pour la paix en Côte d'Ivoire et pour l'équilibre de toute l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأطلب منهم اليوم أن ينضموا إلى جهودنا من أجل إحلال السلام في كوت ديفوار، وتحقيق التوازن في غرب أفريقيا كلها. |
Personnellement, je ne comprends pas que toute l'Afrique puisse être représentée simplement par le nom du pays qui est notre président du Groupe du mois. | UN | وأنا شخصيا لا أستطيع أن أفهم كيف لم يكن ممكنا أن تُمثل أفريقيا بأكملها إلا بواسطة رئيس مجموعتنا لهذا الشهر. |
C'est à cette volonté politique que je fais appel aujourd'hui, au nom de toute l'Afrique. | UN | وهذه اﻹرادة السياسية بالتحديد هي التي أناشد اليوم التحلي بها، نيابة عن أفريقيا برمتها. |
Il doit en particulier, dans le domaine de la formation, améliorer ses relations avec les nombreuses organisations d'assistance juridique qui mènent des activités de formation dans toute l'Afrique. | UN | وفي مجال التدريب على وجه الخصوص، يجب على المعهد أن يوطد علاقته مع العديد من منظمات المعونة القانونية الضالعة في التدريب في شتى أنحاء أفريقيا. |
Toute l’Afrique, à l’exclusion des pays suivants : Afrique du Sud, Algérie, Égypte, Jamahiriya arabe libyenne, Maroc, Nigéria, Tunisie. | UN | كل أفريقيا ما عدا تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وجنوب أفريقيا، ومصر والمغرب ونيجيريا. |
Ce modèle a été diffusé dans toute l'Afrique avec succès. | UN | وتم توزيع هذا النموذج الأولي بنجاح في سائر أنحاء أفريقيا. |
Le système de quotas a fait ses preuves et elle espère que les 30 % adoptés à Durban seront appliqués dans toute l'Afrique. | UN | فنظام الحصص له تأثيره، ويؤمل أن هدف الـ 30 في المائة المعتمد في ديربان سيتم العمل به في كل أنحاء أفريقيا. |
Des progrès remarquables avaient été accomplis dans toute l'Afrique dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, mais de nombreuses difficultés restaient à régler. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف أنحاء أفريقيا في ما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ولكن لا يزال هناك العديد من التحديات التي يجب التصدي لها. |
Dans toute l'Afrique du Sud cette proportion a augmenté pour passer de 13,9% en 2005 à 41,6% en 2009. | UN | وارتفعت هذه النسبة من 13.9 في المائة عام 2005 إلى 41.6 في المائة في عام 2009 في جنوب أفريقيا بصفة عامة. |
Au lieu d'un programme central intégré pour l'ensemble de l'Afrique, il a été décidé de concevoir des programmes aux niveaux national et sous-régional qui, cumulés, constitueraient un programme pour toute l'Afrique. | UN | فبدلا من وجود برنــامج متكامل مركزي ﻷفريقيا كلها، تقرر وضع برامج على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي تؤدي في مجموعها إلى برنامج أفريقيا ككل. |
Ce projet de texte prend en compte une préoccupation majeure de notre sous-région et partant, de toute l'Afrique, en matière de désarmement. | UN | ويعالج مشروع القرار هذا أحد شواغل نزع السلاح الرئيسية بالنسبة لمنطقتنا دون الإقليمية، وبالتالي بالنسبة لأفريقيا بأسرها. |