ويكيبيديا

    "toute l'aide nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل المساعدة اللازمة
        
    • جميع المساعدات اللازمة
        
    • بكل المساعدة اللازمة
        
    • كل ما يلزم من مساعدة
        
    • كل مساعدة ضرورية
        
    • كل المساعدة الضرورية
        
    • كل أشكال المساعدة الضرورية
        
    • بكل المساعدة الضرورية
        
    • بكل ما يلزم من مساعدة
        
    • بالمساعدة اللازمة
        
    • كل المساعدات
        
    • من مساعدة لازمة
        
    • لكل المساعدة التي
        
    • كافة المساعدات
        
    • أي مساعدة لازمة
        
    L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي.
    De plus, la communauté internationale doit prêter toute l'aide nécessaire à l'Autorité palestinienne pour qu'elle renforce son appareil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد للمجتمع الدولي من أن يقدم كل المساعدة اللازمة للسلطة الفلسطينية بغية تعزيز جهازها الأمني.
    En tant que pays hôte, le Kenya continuera de donner toute l'aide nécessaire au PNUE pour lui permettre de jouer le rôle central qui lui revient de droit. UN وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا.
    5. Prie le Secrétaire général de fournir aux deux rapporteurs spéciaux toute l'aide nécessaire à l'accomplissement de leur mandat; UN " ٥- ترجو من اﻷمين العام أن يزود المقررﱠين الخاصين بكل المساعدة اللازمة ﻹنجاز ولايتهما؛
    9. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'aide nécessaire aux préparatifs de la Conférence ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام تقديم كل ما يلزم من مساعدة لعملية التحضير وللمؤتمر؛
    Elle a donc invité les Etats membres et les pays donateurs à faciliter la tâche de ces pays en veillant à leur apporter toute l'aide nécessaire. UN ولهذا، فإن اللجنة تدعــو الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة الى تسهيل مهمة الدول المضيفة بالسعي لتوفير كل مساعدة ضرورية لها.
    Je lance donc de nouveau un appel à tous les États, notamment ceux de la région des Grands Lacs, en particulier le Kenya, pour qu'ils intensifient leur coopération avec le Tribunal et apportent toute l'aide nécessaire pour que l'arrestation de ces fugitifs puisse se faire rapidement. UN ولذلك، أكرر الدعوة لكل الدول، لا سيما الدول الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، وخصوصاً كينيا، لتكثيف التعاون مع المحكمة وتقديم كل المساعدة الضرورية لكفالة القبض عليهم في وقت قريب.
    L'Assemblée générale a également décidé de prier le Secrétaire général d'apporter aux Rapporteuses spéciales et à la mission conjointe toute l'aide nécessaire pour qu'elles puissent s'acquitter pleinement de leur mandat. UN 3 - وقررت الجمعية العامة أيضا أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررتين الخاصتين والبعثة المشتركة كل أشكال المساعدة الضرورية لتمكينهما من أداء ولايتهما على الوجه التام.
    Elle a pu se déplacer en toute liberté et le Gouvernement lui a fourni toute l'aide nécessaire durant ses séjours. UN وتمتعت المقررة الخاصة بكامل حرية التنقل، ووفرت لها الحكومة كل المساعدة اللازمة في قيامها بهذه الزيارات.
    Il l'a encouragé à développer ses activités dans le domaine des droits de l'homme et a instamment prié les partenaires internationaux de l'Angola de lui apporter toute l'aide nécessaire. UN وشجعها على تكثيف أنشطتها في مجال حقوق الإنسان، وحث شركاء أنغولا الدوليين على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement français fournira toute l'aide nécessaire pour trouver les modalités les plus appropriées. UN وستقدم الحكومة الفرنسية كل المساعدة اللازمة لتحديد أنسب الطرائق لذلك.
    Nous encourageons par conséquent les parties à reprendre de véritables négociations afin de parvenir à un règlement pacifique, juste et durable du conflit et nous demandons à la communauté internationale de fournir toute l'aide nécessaire à cette fin. UN وبالتالي فإننا نشجع الطرفين على استئناف المفاوضات بصورة ذات مغزى من أجل التوصل إلى تسوية حقيقة ودائمة وسلمية ونشجع المجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Il demande à l'État partie d'appliquer plus rigoureusement la loi contre la traite de façon que ceux qui se livrent à la traite et à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis, et d'apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de la traite. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز إنفاذ قانون محاربة الاتجار بغية كفالة محاكمة ومعاقبة من يتاجرون بالنساء والفتيات ويستغلونهن جنسيا، ولتوفير كل المساعدة اللازمة لضحايا الاتجار.
    , et en étroite coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, des principes directeurs sur le sujet considéré et a prié le Secrétaire général de fournir toute l'aide nécessaire au Groupe de travail pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN ويطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة لتمكين الفريق العامل من الاضطلاع بعمله.
    , et en étroite coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, des principes directeurs sur le sujet considéré et a prié le Secrétaire général de fournir toute l'aide nécessaire au Groupe de travail pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN ويطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة لتمكين الفريق العامل من الاضطلاع بعمله.
    4. La Commission des droits de l'homme, dans sa décision 1998/107 du 17 avril 1998, a approuvé la nomination de Mme Koufa en tant que Rapporteuse spéciale et prié le Secrétaire général de fournir à celleci toute l'aide nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN 4- وقد وافقت لجنة حقوق الإنسان في مقررها 1998/107 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 1998، على تعيين السيدة كوفا مقررة خاصة وطلبت إلى الأمين العام تزويدها بكل المساعدة اللازمة لتمكينها من إعداد دراستها.
    c) Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir au Rapporteur spécial toute l'aide nécessaire pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN (ج) دعوة الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى توفير كل ما يلزم من مساعدة لتمكين المقرر الخاص من إنجاز ولايته بفعالية.
    Elle a donc invité les États membres et les pays donateurs à faciliter la tâche de ces pays en veillant à leur apporter toute l'aide nécessaire. UN ولهذا، فإن اللجنة تدعــو الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة الى تسهيل مهمة الدول المضيفة بالسعي لتوفير كل مساعدة ضرورية لها.
    Nous pensons également que la communauté internationale ne doit pas détourner son attention de la paix et de la reconstruction en Afghanistan, et fournir toute l'aide nécessaire et déployer des efforts concertés pour y faire progresser la paix et la reconstruction. UN كما نرى من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء الاهتمام لإحلال السلام وإعادة الإعمار في أفغانستان، وأن يقدم كل المساعدة الضرورية ويبذل جهوداً متضافرة للنهوض بالسلام والتعمير في هذا البلد.
    c) De prier le Secrétaire général d'apporter aux Rapporteurs spéciaux et à la mission conjointe toute l'aide nécessaire pour qu'ils puissent s'acquitter pleinement de leur mandat ; UN (ج) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم للمقررتين الخاصتين كل أشكال المساعدة الضرورية لتمكينهما من أداء ولايتهما على الوجه التام وكذلك بالنسبة للبعثة؛
    8. Demande au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire de fournir au Rapporteur spécial toute l'aide nécessaire pour s'acquitter convenablement de son mandat; UN 8- يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية تزويد المقرر الخاص بكل المساعدة الضرورية التي يحتاجها من أجل الاضطلاع بولايته بصورة فعالة؛
    8. Réitère son appel au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire afin de fournir au Rapporteur spécial toute l'aide nécessaire pour lui permettre de s'acquitter convenablement de son mandat; UN 8- يكرر أيضاً مناشدته الأمينَ العام والمفوضية السامية أن يزودا المقرر الخاص بكل ما يلزم من مساعدة كي يضطلع بولايته بصورة فعالة؛
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Comité préparatoire toute l'aide nécessaire, y compris les informations de base essentielles et toute documentation dont il aurait besoin; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود اللجنة التحضيرية بالمساعدة اللازمة بما في ذلك وثائق المعلومات اﻷساسية وما يتصل بذلك من الوثائق الضرورية؛
    Nous nous félicitons de la création, à cet effet, d'un groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier qui travaillera en consultation avec les organes compétents existants, et le Gouvernement indien serait disposé à fournir toute l'aide nécessaire à cet égard. UN ونرحب بما تم من إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مخصص في الميدانيـن القانونـي والمالـي يعمــل بالتشاور مــع الهيئات القائمــة ذات الصلة من أجل تحقيق هذه الغاية، وإن حكومة الهند على استعداد لتقديم كل المساعدات اللازمة لهذه الممارسة.
    Nous avons besoin de toute l'aide nécessaire pour vaincre Hydra. Open Subtitles نحتاج لكل المساعدة التي يُمكننا الحصول عليها لقتال الـ"هيدرا".
    toute l'aide nécessaire — logement, nourriture, habillement et soins médicaux — leur est fournie. UN وتقدم لهم كافة المساعدات الضرورية، ومنها على سبيل المثال المأوى واﻷغذية والملابس والرعاية الطبية.
    Jusqu'ici le Gouvernement semble bien avoir la situation en main et la communauté internationale a le devoir de fournir toute l'aide nécessaire. UN وحتى الآن يبدو أن الحكومة تسير في الطريق الصحيح ويقع على المجتمع الدولي واجب توفير أي مساعدة لازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد