ويكيبيديا

    "toute la gamme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النطاق الكامل
        
    • المجموعة الكاملة
        
    • كامل نطاق
        
    • مجموعة كاملة
        
    • كامل مجموعة
        
    • الطائفة الكاملة
        
    • طائفة كاملة
        
    • بطائفة
        
    • كامل طائفة
        
    • لكامل نطاق
        
    • السلسلة الكاملة
        
    • المجموعة الواسعة
        
    • مجمل نطاق
        
    • النطاق الواسع
        
    • نطاق كامل
        
    Il faut aussi élaborer une approche plus globale des besoins des sociétés en matière de sécurité, qui couvre toute la gamme de ces besoins, depuis la sûreté de l'État jusqu'à la sécurité humaine. UN ولا بد من وضع نهج أشمل إزاء الاحتياجات الأمنية للمجتمعات والتي تتناول النطاق الكامل لأمن الدولة والأشخاص.
    Il porterait sur toute la gamme des armes classiques, y compris les armes de petit calibre et les munitions. UN وينبغي أيضا أن تغطي المعاهدة المجموعة الكاملة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، والذخيرة.
    Mais à part ces préoccupations humanitaires classiques, il a cherché à élargir le tableau en y incluant toute la gamme des questions de développement et autres questions connexes. UN وفضلا عن هذه المسائل الانسانية التقليدية، حاول توسيع الدائرة لتشمل كامل نطاق التنمية البشرية والمسائل المتصلة بها.
    toute la gamme des installations et des services liés aux conférences doit aussi être mise en place selon les normes élevées de qualité attendues par les Parties. UN وتُقدَّم في إطار البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات بالمعايير الرفيعة التي تنشدها الأطراف.
    La Convention relative aux droits de l'enfant confie aux États la difficile mission de rendre l'instruction obligatoire pleinement compatible avec toute la gamme des droits de l'enfant. UN وتمثل اتفاقية حقوق الطفل تحديا لجعل التعليم الإلزامي متمشيا بالكامل مع كامل مجموعة حقوق الطفل.
    Cependant, chaque région doit être définie en tenant compte de toute la gamme des préoccupations que suscite la sécurité dans les régions concernées. UN لكن ينبغي تحديد كل منطقة مع مراعاة الطائفة الكاملة للشواغل اﻷمنية للبلدان المعنية.
    De nouvelles recherches sont nécessaires dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne l'économie de toute la gamme des produits forestiers non ligneux. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث خاصة فيما يتصل باقتصاديات النطاق الكامل للمنتجات الحرجية من غير الأخشاب.
    toute la gamme des activités de contrôle y sera abordée, mais l'accent sera mis sur le contrôle de l'exécution des programmes et sur les techniques d'évaluation; UN وستغطي الحلقة الدراسية النطاق الكامل ﻷنشطة المراقبة وإن كانت ستولي أهمية خاصة لرصد اﻷداء وأساليب التقييم؛
    Les sources de financement consacrées aux activités de gestion durable des forêts sont fragmentées et couvrent rarement toute la gamme de ces activités. UN ومصادر التمويل اللازمة لدعم الإدارة المستدامة للغابات تأتي مجزأة، ونادرا ما تغطي النطاق الكامل لأنشطة الإدارة المستدامة للغابات.
    Les propriétaires sont investis de toute la gamme des droits afférents à la propriété des forêts. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    La seule banque du territoire est la Government Savings Bank, qui n'offre pas toute la gamme des prestations normalement assurées par une banque commerciale. UN ولا يقدم المصرف الوحيد في الجزيرة، وهو المصرف الحكومي للادخار، المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية.
    La Nouvelle-Zélande soutient toute la gamme de mesures prévues à ce titre. UN تؤيد نيوزيلندا المجموعة الكاملة من التدابير المدرجة في هذه الخطوة.
    C'est la raison pour laquelle l'Ukraine appuie l'élaboration d'un cadre conceptuel permettant de définir toute la gamme de ces nouvelles formes de discrimination qui sont en général insidieuses et subtiles. UN لذا تؤيد أوكرانيا وضع منهج مفاهيمي لتحديد كامل نطاق طرائق التمييز الجديدة هذه، التي تتسم عادة بالدهاء والمكر.
    L'orateur engage tous les pays à se prévaloir pleinement de toute la gamme de l'assistance de l'AIEA en garantissant la sûreté et la sécurité de tels projets. UN وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع.
    L'orateur engage tous les pays à se prévaloir pleinement de toute la gamme de l'assistance de l'AIEA en garantissant la sûreté et la sécurité de tels projets. UN وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع.
    Ces dispositions types ont йtй йlaborйes dans l'optique d'une approche internationale contre cette forme de la criminalitй et couvrent toute la gamme des mesures de prйvention, de dйcouverte et de rйpression des infractions, le chвtiment des coupables et l'aide aux victimes. UN وهما يتضمنان مجموعة كاملة من التدابير لمنع واكتشاف وفضح وإيقاف الجريمة ومعاقبة المذنبين وتوفير المساعدة للضحايا.
    La future définition juridique du mercenaire devrait donc être suffisamment large pour englober toute la gamme des délits auxquels les activités des mercenaires peuvent donner lieu. UN ولذلك يجب أن يكون التعريف القانوني المقبل للمرتزق على قدر كاف من الاتساع بحيث يشمل كامل مجموعة الجرائم التي يمكن أن تؤدي إليها أنشطة المرتزقة.
    Ces comités couvrent toute la gamme des activités gouvernementales et opèrent aussi bien au niveau national qu'à l'échelon régional. UN وهذه اللجان تشمل الطائفة الكاملة لأنشطة الحكومة وتعمل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Trop de fonctionnaires nous abandonnent, déçus par l'absence d'une organisation des carrières qui leur permette de saisir toute la gamme de débouchés qu'offre notre organisation mondiale. UN فالكثير من الموظفين يَنْفَضُّون عن الأمم المتحدة بسبب الإحباط الناجم عن عدم وجود مسلك في الحياة الوظيفية ينقلهم عبر طائفة كاملة من الفرص في منظمتنا العالمية.
    Invite toutes les Parties à renforcer et, s'il y a lieu, à mettre en place des dispositifs institutionnels nationaux en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تعزز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني أو تضع هذه الترتيبات عند اللزوم، بقصد تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها من التخطيط إلى التنفيذ؛
    En outre, le sport peut être propice à la réalisation de toute la gamme des objectifs de développement convenus au niveau international. UN علاوة على ذلك، يمكن للرياضة أن تعين في تحقيق كامل طائفة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En conséquence, le mécanisme d'examen permet d'apprécier et d'évaluer collectivement, d'une manière régulière, toute la gamme des politiques et pratiques commerciales des divers Membres et leur incidence sur le fonctionnement du système commercial multilatéral. UN لذلك فإن آلية الاستعراض وسيلة لتحقيق فهم وتقدير منتظمين وجماعيين لكامل نطاق السياسات والممارسات التجارية لمختلف اﻷعضاء وآثارها على سير عمل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Nous nous félicitons de la volonté nouvellement manifestée par le Gouvernement des États-Unis de travailler constructivement avec la République des Îles Marshall sur toute la gamme des questions nucléaires en suspens, qui affectent depuis si longtemps nos relations et le bien-être de notre peuple. UN ونحن نرحـــب باستعداد سلطات الولايات المتحدة اﻵن للعمل البنﱠاء مع جمهورية جزر مارشال لمعالجة السلسلة الكاملة من القضايا النووية الهامة التي ظلت فترة طويلة تسيء إلـــى علاقتنـا ورفاه شعبنا.
    La formule < < cette responsabilité ne devrait pas dépendre de la preuve d'une faute > > vise à appréhender toute la gamme de ces expressions. UN وعبارة " ولا ينبغي أن تقتضي هذه المسؤولية إثبات وقوع خطأ أو تقصير " تسعى إلى تضمين هذه المجموعة الواسعة من التسميات.
    La délégation australienne se félicite que les définitions figurant aux articles premier et 2 permettent de couvrir toute la gamme des opérations que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont autorisées depuis quelques années. UN وأعربت عن سرور وفدها ﻷن التعريفات الواردة في المادتين ١ و ٢ تتيح تغطية مجمل نطاق العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    Il faut développer encore l'idée d'une consolidation préventive de la paix en prenant en compte toute la gamme des causes qui menacent la sécurité de l'homme et le lien entre justice sociale, bien-être matériel et paix. UN وينبغي أيضا أن نتوسع في بحث فكرة بناء السلام الوقائي استنادا إلى ملاحظة النطاق الواسع لﻷسباب التي تهــدد اﻷمن البشــري، والعلاقة بين العدالة الاجتماعية والرخــاء المــادي والسلام.
    Il examine toute la gamme des questions qui ont trait au bien-être et aux conditions d'emploi du personnel. UN وتنظر اللجنة في نطاق كامل من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد