ويكيبيديا

    "toute la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع بأسره
        
    • المجتمع برمته
        
    • المجتمع ككل
        
    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • المجتمع كله
        
    • كل المجتمع
        
    • أنحاء المجتمع
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • المجتمع بكامله
        
    • إسهام المجتمعات
        
    • جميع أرجاء المجتمع
        
    • جميع أفراد المجتمع
        
    • كامل المجتمع
        
    • الشركة بأكملها
        
    • الشركة كلها
        
    Le développement sain de ces familles, qui permet aux personnes de vivre dans l'harmonie et l'amitié, est propice à la stabilité et au développement de toute la société. UN والبناء السليم لهذه اﻷسر، الذي يمكن الناس من العيش بوئام وصداقة، يفضي الى استقرار وتنمية المجتمع بأسره.
    Les efforts ainsi menés dans le domaine de la recherche scientifique sont de nature à contribuer à une plus grande sensibilisation de toute la société à la situation des personnes handicapées et au respect de leurs droits et de leur dignité. UN ومن شأن هذا المجهود العلمي أن يذكي الوعي في المجتمع بأسره بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم.
    Nous sommes convaincus que ce développement doit inclure toute la société. UN إننا نؤمن بأن التنمية ينبغي أن تشمل المجتمع برمته.
    La famille, la paternité, la maternité et l'enfance font l'objet de l'attention de toute la société et sont protégées par la loi. UN فتحظى الأسرة والأبوة والأمومة والطفولة بعناية المجتمع ككل وبحماية القانون.
    L'Égypte a fait état de la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie dans toute la société. UN وأبلغت مصر أنها تنفذ سياسات لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في جميع قطاعات المجتمع.
    toute la société profite alors de l'information que chacun a le droit de rechercher, de diffuser et de recevoir. UN وإتقان ذلك العمل سيجعل المجتمع كله يستفيد من المعلومات التي يحق للناس جميعاً أن ينشدوها، ويعطوها ويتلقوها.
    Nous devons l'étendre à toute la société civile. UN كما يتعيّن توسيعه ليشمل كل المجتمع المدني.
    C'est elle qui nous permettra de résoudre nos problèmes sociaux les plus urgents et d'assurer le bien-être de toute la société et de chaque citoyen. UN وهذا يشكل مفتاح حل المشاكل الاجتماعية ذات الأولوية وضمان رفاه المجتمع بأسره ورفاه كل مواطن من مواطني كازاخستان.
    Ce faisant, ils contribueraient à un monde meilleur non seulement pour les femmes, mais pour toute la société. UN وقالت إن الدول عندما تفعل ذلك ستسهم في تحسين أحوال العالم لا من أجل المرأة وحدها بل من أجل المجتمع بأسره.
    toute la société doit être encouragée à participer davantage à ces activités. UN وينبغي تشجيع المجتمع بأسره على المشاركة بقدر أكبر في الاضطلاع بهذه المهمة.
    toute la société doit participer à la lutte contre la violence familiale et le Ministère de l'oratrice a besoin de partenaires dans cet effort. UN ويجب أن يشارك المجتمع بأسره في وضع حد للعنف المنزلي. وتحتاج وزارتها إلى شركاء في هذا المسعى.
    En troisième lieu toute la société devrait se mobiliser pour promouvoir l'éducation sanitaire, encourager la population à se soigner et améliorer la santé de la population. UN ثالثا، ينبغي تعبئة المجتمع بأسره لتعزيز محو الأمية الصحية وتوعية الجمهور بشأن الرعاية الذاتية وتحسين صحة الأفراد.
    Pour faire face à cette menace, le Gouvernement lao est totalement déterminé à lutter contre le VIH/sida et fait participer toute la société lao à cette entreprise. UN ولمواجهة هذا الخطر، تلتزم حكومة لاو التزاما كاملا بمكافحة الفيروس والإيدز وتُشرك المجتمع بأسره في هذا المسعى.
    Dans ce contexte, le développement signifie la transformation de toute la société, en mobilisant chacun de ses membres, hommes et femmes. UN والتنمية في هذا السياق متصلة بتغيير المجتمع برمته من خلال التعبئة التامة لكل فرد من أفراده بصرف النظر عن نوع الجنس.
    468. Promouvoir la prévention primaire à l'échelle de toute la société constitue un objectif important. UN 468- ويتمثل أحد الأهداف المهمة في الدعوة إلى توخي الوقاية بالدرجة الأولى على صعيد المجتمع برمته.
    La participation égale des femmes et des hommes à la vie politique contribue de façon déterminante à améliorer la position des femmes dans toute la société. UN وتعد مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة السياسية أمراً مؤثراً في تعزيز موقف المرأة في المجتمع ككل.
    Nous sommes fermement convaincus que les programmes d'ajustement structurel dans les pays en développement doivent établir un système de sécurité pour les plus pauvres parmi les pauvres jusqu'à ce que les fruits de la croissance économique soient largement répartis dans toute la société. UN واقتناعنا ثابت بأن برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية يجب أن توفر قاعدة أمن ﻷشد الناس فقرا إلى أن توزع ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع.
    C'est l'individu que nous allons essayer de transformer en personne humaine intègre, afin qu'elle soit une source de bien pour sa famille, et pour que la famille constitue la cellule du bien-être pour toute la société. UN وفي هذا الصدد، يجب معاملة الفرد بوصفه شخصا كاملا، وذلك حتى يستطيع بدوره أن يحقق الرفاهة لأسرته، ولمصلحة المجتمع كله.
    Vous personnifiez l'ordre et la morale, toute la société. Open Subtitles أنت تمثل النظام والأخلاق والحكومة ، بل كل المجتمع
    Ils estiment qu'en réunissant des représentants de toute la société iraquienne, une conférence nationale offrirait un moyen plus légitime d'établir un gouvernement transitoire. UN وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية.
    En établissant des liens plus étroits entre les peuples, les familles approfondissent la compréhension dans toute la société. UN وبإقامة صلات أوثق فيما بين الشعوب، تعمق اﻷسر التفاهم بين جميع شرائح المجتمع.
    En traitant les causes de la pauvreté, c'est toute la société qui en récoltera les fruits. UN ولدى معالجة أسباب الفقر، سيكون المجتمع بكامله هو من يجني الثمار.
    Les politiques de l'environnement sont de plus en plus souvent conçues selon un processus participatif auquel toute la société civile prend part. La plupart des gouvernements et des donateurs considèrent que la gestion participative faisant appel à la collectivité locale est essentielle pour assurer la viabilité à long terme et renforcer les capacités locales. UN ويرى معظم المانحون والحكومات أن الإدارة القائمة على المشاركة عن طريق كفالة إسهام المجتمعات على الصعيد المحلي ضرورية لكفالة الاستدامة وبناء القدرات المحلية.
    La prolifération des armes dans toute la société, à laquelle s'ajoutent des preuves d'une criminalité à tous les niveaux de la police nationale salvadorienne, sont la cause de graves préoccupations. UN ومما يبعث على بالغ القلق انتشار الأسلحة في جميع أرجاء المجتمع إلى جانب الأدلة التي تنم عن تفشي الإجرام في صفوف الشرطة الوطنية السلفادورية.
    Les ressources devraient être mises en commun pour améliorer les habitats dans le monde, les gouvernements nationaux prenant la tête de ces efforts tout en faisant appel à une large mobilisation de toute la société et en intégrant les ressources provenant de tous les secteurs appropriés. UN وينبغي حشد الموارد من أجل التحسين الشامل للموائل، على أن تتولى الحكومات الوطنية زمام المبادرة في هذه الجهود بينما تحشد مشاركة أوسع من جانب جميع أفراد المجتمع وحشد موارد من جميع القطاعات ذات الصلة.
    Pendant sa sixième session, le Comité a demandé à plusieurs Etats s'ils avaient pris des mesures significatives pour mettre fin aux inégalités de revenu existantes et quelle incidence ces inégalités avaient sur la jouissance, par toute la société, des droits énoncés dans le Pacte. UN وسألت اللجنة في دورتها السادسة عدة بلدان عما إذا كانت قد اتخذت تدابير معينة ﻹذابة الفوارق القائمة بين الدخول، وعن تأثير هذه الفوارق على المستوى الوطني على تمتع كامل المجتمع بالحقوق الواردة في العهد.
    Il a misé toute la société dessus. Open Subtitles لقد رهن الشركة بأكملها على ذلك
    Puis toute la société. Open Subtitles ثم أعجبت الشركة كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد