ويكيبيديا

    "toute liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحرية
        
    • بكل حرية
        
    • بالحرية الكاملة
        
    • الحرية الكاملة
        
    • مطلق الحرية
        
    • كامل الحرية
        
    • أي عائق
        
    • الحرية التامة
        
    • بمحض
        
    • دون عوائق
        
    • حرية تامة
        
    • كنف الحرية
        
    • بالمرونة الكاملة
        
    • حرية كاملة
        
    • حرة تماما
        
    Il est difficile d’imaginer que celui-ci ait encore pu établir de tels documents en toute liberté, d’autant plus qu’il avait été emprisonné pendant un mois peu de temps auparavant; UN ومن الصعب التصور أنه كان بإمكانه أن يصدر هذه الوثائق بحرية كاملة وخاصة أنه أودع في السجن لمدة شهر قبل ذلك بفترة وجيزة؛
    Ceux qui sont autorisés ne peuvent mener leurs activités en toute liberté et en toute sécurité. UN وتلك التي يسمح لها بالوجود تُحرم من القدرة على العمل بحرية وفي أمان.
    La mission doit respecter l'indépendance de l'auditeur résident et lui permettre de s'acquitter de ses fonctions en toute liberté et objectivité. UN ويجب أن تحترم البعثة استقلال مراجع الحسابات المقيم، وأن تتيح له القيام بمهامه بحرية وموضوعية.
    L'indépendance et la diversité des organes d'information sont garanties par la Constitution et, de fait, il existe dans le pays une multiplicité de médias qui travaillent en toute liberté. UN يكفل الدستور استقلال الهيئات الإعلامية وتنوعها ويوجد بالفعل في البلد عدد كبير من وسائط الإعلام التي تعمل بكل حرية.
    En même temps, nous voudrions assurer tous les États que les résultats de nos recherches seront disponibles et accessibles en toute liberté à la communauté internationale. UN وفي الوقـت نفسه، نـود أن نؤكد لجميع الدول على أن نتائـج أبحاثنـا ستتوفر للمجتمـع الدولـي بحرية وانفتاح.
    Ils exigent que les soldats de la FORPRONU et les convois de l'aide humanitaire puissent immédiatement circuler en toute liberté dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN وطالبوا بحرية الحركة على الفور لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وللامدادات الانسانية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Le droit à l'information est reconnu, et le débat public a lieu en toute liberté. UN وأن الحق في المعلومات فيه مسلم به، وتجري فيه بحرية مناقشات عامة.
    L'association des journalistes fonctionnait en toute liberté. UN وتعمل الرابطة السيراليونية للصحفيين بحرية.
    Les partis politiques et les associations pouvaient mener leurs activités en toute liberté, conformément à leurs statuts et à leurs programmes. UN ويجوز للأحزاب السياسية والمنظمات العامة أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لأنظمتها وبرامجها.
    Elles prennent part en toute liberté aux sports, aux arts, à la musique, aux chorales, à la danse et autres activités culturelles de même qu'à des compétitions. UN وتشارك المرأة بحرية في الألعاب الرياضية، والفنون، والموسيقى، والغناء، والرقص، والأنشطة الثقافية، وكذلك في المنافسات.
    Elles n'ont jamais la possibilité de jouer en toute liberté et dans la joie. UN ولا يُمنح هؤلاء الفتيات الصغيرات الفرصة لكي يلعبن بحرية وسعادة.
    Ceux-ci ont été réglés en 1904 lorsque les deux pays ont signé un traité de paix et d'amitié en toute liberté et de plein gré. UN فقد حُلت هذه المسائل بشكل نهائي من خلال إبرام البلدين، بحرية وعن رضا، معاهدة السلام والصداقة في عام 1904.
    Facteurs externes : Les parties devront laisser toute liberté de mouvement au personnel et aux fournisseurs de la MONUIK. UN العوامل الخارجية: سماح الطرفين بحرية تنقل أفراد البعثة والمتعاقدين.
    Leurs responsables ont déclaré avoir accompli leur mission en toute liberté et en toute sérénité. UN وصرح قادة هذين الوفدين بأنهما أنجزا مهمتهما بحرية وفي سلام.
    C'est seulement cela qui permettra au pouvoir politique d'exercer en toute liberté ses pouvoirs constitutionnels et de garantir que les militaires soient subordonnés au pouvoir politique. UN هذا وحده هو الذي سيسمح للسلطة السياسية بأن تمارس بكل حرية اختصاصاتها الدستورية وتضمن إخضاع العسكريين لها.
    Cependant, ces développements, aussi encourageants soient-ils, resteront sans lendemain si les journalistes des organes de presse ne peuvent pas travailler en toute liberté et indépendance. UN إلا أن هذه التطورات، وإن كانت مشجعة، تبقى عديمة الأثر ما لم يستطع الصحفيون العمل بكل حرية واستقلالية.
    Le personnel du Bureau a toute liberté de circuler et de s'acquitter de ses tâches, comme l'audition de victimes et de témoins. UN ويتمتع موظفو المكتب بالحرية الكاملة في الحركة ويمكنهم أداء واجباتهم بلا عائق، بما في ذلك إجراء المقابلات مع الضحايا والشهود.
    toute liberté sera laissée aux représentants et aux délégués des Puissances protectrices quant au choix des endroits qu'ils désirent visiter. UN تعطى الحرية الكاملة لممثلي ومندوبي الدول الحامية فيما يتعلق باختيار اﻷماكن التي يرغبون زيارتها.
    Les parties prenant part aux négociations ont toute liberté pour choisir et examiner les questions traitées dans la convention collective. UN ولأطراف التفاوض مطلق الحرية في اختيار ومناقشة أي قضية ذات صلة بالمعاهدة أو الاتفاق الجماعي.
    Elles ont toute liberté pour gérer les biens de l'entreprise ou leurs biens propres sans devoir obtenir le consentement de leur époux ou de leur père. UN ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها.
    Nous espérons que toute la population pourra aller voter dans le calme et en toute liberté. UN وإننا نأمل أن يتمكنوا جميعا من المشاركة بصورة سلمية ودون أي عائق.
    Les activités de prosélytisme de porte à porte s’exercent également en toute liberté. UN أما اﻷنشطة التبشيرية بالطرق على اﻷبواب فتمارس هي اﻷخرى في كنف الحرية التامة.
    Les détenus décident en toute liberté de participer ou non aux activités du centre de méditation. UN وتتاح للسجناء فرصة الذهاب إلى مراكز التأمل المذكورة بمحض إرادتهم.
    Tous peuvent exprimer ouvertement et franchement leurs opinions en toute liberté. UN وتتاح لمجموعات المندوبين هذه فرصة كبيرة لتقديم آرائهم بطريقة علنية وصريحة دون عوائق.
    M. al-Saddik a été laissé en liberté et est parti pour la France, où il réside aujourd'hui en toute liberté. UN وقد سُمح للسيد الصديق بالبقاء مطلق السراح وسافر إلى فرنسا، حيث يعيش اليوم في حرية تامة.
    6. Que la Partie mentionnée dans l'annexe à la présente décision aura toute liberté pour se procurer la quantité de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs autorisée au paragraphe 1 de la présente décision, que ce soit au moyen d'importations, auprès des producteurs locaux ou par prélèvement sur les stocks existants; UN 6 - يتحلى الطرف المذكور في مرفق هذا المقرر بالمرونة الكاملة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية للحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات النوعية الصيدلانية اللازمة للاستخدام في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على النحو الذي أذنت به الفقرة 1 من هذا المقرر عن طريق الاستيراد من المنتجين المحليين، أو من المخزونات الموجودة؛
    Il y avait actuellement 67 partis politiques en Algérie et plus de 20 000 associations de types divers, qui avaient toute liberté de mener leurs activités. UN ويوجد في الوقت الحاضر ٦٧ حزبا سياسيا في الجزائر و ٠٠٠ ٢٠ رابطة من مختلف اﻷنواع، لها حرية كاملة في ممارسة أنشطتها.
    De même, il nous paraît important de souligner que les pays récipiendaires doivent définir en toute liberté leurs priorités nationales de développement, la coopération extérieure servant de support à ces décisions souveraines. UN كما نرى أن من المهم التشديد على أن البلدان المتلقية يجب أن تكون حرة تماما في تحديد أولوياتها الإنمائية الوطنية، مع دعم التعاون الخارجي لهذه القرارات السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد