Elle estime que chaque cas doit être examiné en toute objectivité en tenant compte de la situation particulière du territoire en question. | UN | وهي ترى أن كل حالة يجب أن تبحث على حدة بموضوعية تامة مع أخذ الحالة الخاصة لﻹقليم المعني في الاعتبار. |
Ils siègent en toute objectivité dans l'intérêt supérieur de la Convention. | UN | ويعملون بموضوعية وبالشكل الذي يؤمن مصالح الاتفاقية على أفضل وجه. |
Dans le cas du Ghana, les demandes de visas et de permis de séjour sont examinées en toute objectivité et il est inconcevable qu'une demande de visa puisse être refusée pour la simple raison que le demandeur est missionnaire. | UN | وفيما يخص غانا تعالج طلبات التأشيرات أو تراخيص الاقامة بكل موضوعية ولا يُعقل رفض طلب تأشيرة فقط ﻷن طالبها مبشر. |
En cas de fluctuations excessives et continues ayant une incidence sur la quote-part d’un État Membre, des négociations devraient s’engager entre celui-ci et l’ONU en vue de régler la question en toute objectivité. | UN | وفي حالة حدوث تقلبات حادة واستمرارها في التأثير على النصيب المقرر ﻹحدى الدول اﻷعضاء، يجب أن تجري مفاوضات مع اﻷمم المتحدة بغية تسوية المسألة بكل موضوعية. |
En toute objectivité, je suis bon dans mon travail. | Open Subtitles | من الناحية الموضوعية ، أنا جيّد في عملي |
C'est le produit d'une escroquerie politique, dépourvu de toute objectivité et de toute équité. | UN | ومشروع القرار هذا نتيجة الخداع السياسي ويفتقر كلية إلى الموضوعية والنـزاهة. |
Elle insiste aussi sur le fait que les procureurs − en défendant l'état de droit et les droits de l'homme − doivent prendre, et être perçus comme prenant, leurs décisions en toute objectivité, indépendance et impartialité. | UN | وتشدد أيضاً على الطريقة التي ينبغي بها للمدعين العامين - حفاظاً على سيادة القانون وحمايةً لحقوق الإنسان - اتخاذ قرارات تتسم بالموضوعية والاستقلال والنزاهة والنظر إلى اتخاذها على هذا الأساس. |
Nous voudrions indiquer que nous participerons effectivement aux travaux des organes pertinents de l'ONU et que nous aurons la possibilité et le temps d'échanger des points de vue en toute objectivité et dans la transparence. | UN | ونؤكد في هذا المجال أننا سنساهم بفعالية في أعمال هيئات وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. وستكون لدينا الفرصة والوقت الكافي لتبادل وجهات النظر بكل تجرد وشفافية. |
Pour citer l’un d’entre eux, l’ONU devait, en toute objectivité, «faire entendre ceux qui ne peuvent se faire entendre» partout dans le monde. | UN | وعلى حد قول أحد المتكلمين فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن " تنقل صوت من لا صوت له " إلى العالم أجمع بأسلوب موضوعي. |
Ils siègent en toute objectivité dans l'intérêt supérieur de la Convention. | UN | ويعملون بموضوعية وبالشكل الذي يؤمن مصالح الاتفاقية على أفضل وجه. |
La promotion du multilatéralisme exige la mise en oeuvre d'une double stratégie. Premièrement, il convient de faire preuve d'ouverture d'esprit pour prendre conscience en toute objectivité des conséquences que peuvent avoir les circonstances actuelles. | UN | فالنهوض بالتعددية يتطلب استراتيجية ذات شقين: أولا، الانفتاح الفكري ضروري لإدراك النطاق الكامل للواقع الجديد بموضوعية. |
Ces institutions doivent être bien équipées et autorisées à effectuer leur travail en toute objectivité. | UN | وينبغي تزويد هذه الوكالات بما تحتاجه في عملها وتمكينها من أن تعمل بموضوعية. |
En faisant la lumière sur ce qui s'est passé, en toute objectivité et impartialité, on contribuera à renforcer le processus de réconciliation nationale et la démocratisation du pays. | UN | وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد. |
En effet en l’absence d’un organe ou mécanisme chargé de se prononcer en toute objectivité sur la compatibilité des réserves avec l’objet et le but des traités, cette fonction revient aux États parties. | UN | وفي الواقع، فإن عدم وجود هيئة أو آلية مخولة بصلاحية البت بموضوعية كاملة بمسألة انسجام التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدات، قد جعل اﻷمر منوطا بالدول اﻷطراف. |
Ils siègent en toute objectivité dans l’intérêt supérieur de la Convention. Élection des membres | UN | ويعملون بموضوعية وبالشكل الذي يؤمن مصالح الاتفاقية على أفضل وجه. |
21. La MONUT serait placée sous la direction exclusive du Secrétaire général et s'acquitterait de ses responsabilités en toute objectivité et impartialité. | UN | ٢١ - وتخضع البعثة لتوجيه اﻷمين العام دون سواه، وتمارس مسؤولياتها بكل موضوعية ونزاهة. |
Il s'agit d'une requête légitime et je compte que vous l'étudierez en toute objectivité, en urgence et avec toute l'attention qu'elle mérite, sachant tout le souci que vous avez de l'efficacité et de la réussite futures de l'action commune arabe. | UN | هذا مطلب مشروع أرجو النظر فيه بكل موضوعية وسرعة وبما يستحق من اهتمام باعتباركم حريصين على مستقبل العمل العربي المشترك وفعاليته ونجاحه. |
Le recensement de tous les aspects positifs et négatifs, en toute objectivité et transparence; | UN | - الحرص على إبراز جميع الجوانب الإيجابية والسلبية بكل موضوعية وشفافية على حد سواء. |
I. Faire la lumière, en toute objectivité, équité et impartialité, sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque dans le contexte du conflit armé. | UN | أولا - الكشف بكل موضوعية وإنصاف ونزاهة عن انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح والتي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي. |
Pourtant, en toute objectivité, on ne risque guère de confondre < < efectividad > > (existence d'un fait réel) et < < eficacia > > (efficacité, ou production de résultats à partir de ce fait). | UN | وبيد أنه من الناحية الموضوعية ثمة احتمال ضئيل جدا بأن مصطلح " efectividad " (وجود الحقيقة الفعلية) قد يكون ملتبسا مع مصطلح " eficacia " (الفعالية، أو استخراج النتائج من الوقائع). |
Il a perdu toute objectivité. | Open Subtitles | أنت تعرفين لم الرسم يفتقد إلى الموضوعية |
Elle insiste aussi sur le fait que les procureurs − en défendant l'état de droit et en protégeant les droits de l'homme − doivent prendre, et être perçus comme prenant, leurs décisions en toute objectivité, indépendance et impartialité. La Rapporteuse spéciale souligne aussi qu'il importe de développer un ministère public qualifié et compétent par des mesures appropriées de renforcement des capacités. | UN | وتشدد أيضاً على الطريقة التي ينبغي بها للمدعين العامين - حفاظاً على سيادة القانون وحمايةً لحقوق الإنسان - اتخاذ قرارات تتسم بالموضوعية والاستقلال والنزاهة، والنظر إلى اتخاذها على هذا الأساس، وتؤكد أيضاً على أهمية إنشاء نيابة عامة تتسم بالمهارة والكفاءة وذلك عن طريق بناء قدرات ملائمة. |
1. Chaque membre de la Commission, au moment de prendre ses fonctions, prête le serment suivant : < < Je jure devant Dieu tout-puissant d'exercer mes fonctions de membre de cette commission en toute objectivité, honnêteté et impartialité et de respecter la loi et le Statut de la Commission d'enquête. > > | UN | 1 - يتعين على كل عضو في اللجنة، قبل تسلم مهام عمله، أن يقسم اليمين الآتية (أقسم بالله العظيم أن أؤدي عملي كعضو في هذه اللجنة بكل تجرد ونزاهة وحياد، وأن أحترم القانون والنظام الأساسي للجنة التحقيق). |
Pour citer l’un d’entre eux, l’ONU devait, en toute objectivité, «faire entendre ceux qui ne peuvent se faire entendre» partout dans le monde. | UN | وعلى حد قول أحد المتكلمين فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن " تنقل صوت من لا صوت له " إلى العالم أجمع بأسلوب موضوعي. |
Ses membres sont convaincus que cet anniversaire est l'occasion pour toutes les parties prenantes de dépasser leurs propres intérêts à court terme pour examiner de près, en toute objectivité, les besoins du régime commun dans son ensemble au cours du siècle à venir. | UN | وفي اعتقاده واعتقاد أعضاء اللجنة اﻵخرين أن هذه الذكرى توفر فرصة للتفكير بطريقة تتعدى المصالح الفردية القصيرة اﻷجل وللنظر عن قرب وبموضوعية إلى احتياجات النظام الموحد ككل في القرن القادم. |