ويكيبيديا

    "toute peine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي عقوبة
        
    • كل عقوبة
        
    • أية عقوبة
        
    • أي ضرب
        
    • بأي عقوبة
        
    • توقيع العقوبات
        
    • السجن بنوعيه
        
    Concernant le Code de la presse, le Maroc a confirmé que le texte actuel serait modifié, notamment par la suppression de toute peine d'emprisonnement. UN وعن قانون الصحافة، أكد المغرب أنه سيعدل القانون، خاصة إلغاء أي عقوبة بالسجن.
    toute peine supplémentaire serait purgée avec les autres (confusion de peines) et n'alourdirait pas la peine déjà imposée. UN وستضم أي عقوبة إضافية إلى الحكم الصادر على جميع التهم ولن تؤدي إلى أي زيادة في الحكم.
    Le Code pénal jordanien, par exemple, exonère de toute peine l'homme qui tue ou blesse une parente qui a commis l'adultère. UN فقانون العقوبات الأردني، على سبيل المثال، يعفي من أي عقوبة الرجل الذي يقتل أو يجرح أو يصيب امرأة من أقاربه تكون قد ارتكبت الزنا.
    1. Dans certains cas précisés par la loi, toute peine infligée pour un délit peut être assortie de l'interdiction d'exercer un ou plusieurs des droits visés à l'article précédent. UN 1- يمكن في الحالات الخاصة التي عينها القانون أن يحكم مع كل عقوبة جنحية بالمنع من ممارسة حق أو أكثر من الحقوق المذكورة في المادة السابقة.
    4. Le Tribunal tient compte, dans sa sentence, de toute peine prononcée et exécutée conformément à un jugement antérieur sanctionnant le même fait. UN ٤ - تأخذ المحكمة في الحسبان، عند إصدار حكمها، أية عقوبة فرضت ونفذت بموجب حكم صدر في وقت سابق بصدد ارتكاب ذات الفعل.
    La manière dont la législation interne garantit qu'il ne peut être dérogé à l'interdiction de toute peine ou tout traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN ● كيف تكفل القوانين المحلية منع الاستثناءات من الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    16. L'article 163 de la loi sur les droits de l'enfant dispose que, sans préjudice de toute peine plus lourde prévue par la loi, encourt jusqu'à dix ans d'emprisonnement quiconque incite un enfant, quel que soit son sexe, à la débauche et à la prostitution. UN 16- وعاقب قانون حقوق الطفل في المادة 163 منه على أنه مع عدم الإخلال بأي عقوبة أشد منصوص عليها في أي قانون آخر يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات كل من حرض طفلاً ذكراً كان أو أنثى على ممارسة الفجور والدعارة.
    2. En imposant toute peine, la Chambre de première instance tient compte de facteurs tels que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    Le Président de la République peut, sur recommandation du procureur général, réduire, assortir d'un sursis ou commuer toute peine prononcée par tout tribunal de la République. UN ويجوز لرئيس الجمهورية، بناء على توصية من المحامي العام، أن يلغي أي عقوبة تصدرها إحدى محاكم الجمهورية أو تعليق هذه العقوبة أو تخفيفها.
    3. En cas de nouvelle condamnation en vertu du présent Code, le tribunal tient compte, pour décider de la peine à infliger, de la mesure dans laquelle l'intéressé a déjà purgé toute peine qui pourrait lui avoir été infligée par une juridiction nationale pour le même fait. UN ٣ - في حالة صدور حكم إدانة لاحق بمقتضى هذه المدونة، تأخذ المحكمة في اعتبارها، عند توقيع العقوبة، المدة المنفذة بالفعل من أي عقوبة تكون قد قضت بها محكمة وطنية على الشخص ذاته عن الفعل ذاته.
    3. En cas de nouvelle condamnation en vertu du présent Code, le tribunal tient compte, pour décider de la peine à infliger, de la mesure dans laquelle l'intéressé a déjà purgé toute peine qui pourrait lui avoir été infligée par une juridiction nationale pour le même fait. UN ٣ - في حالة صدور حكم إدانة لاحق بمقتضى هذه المدونة، تأخذ المحكمة في اعتبارها، عند توقيع العقوبة، المدة المنفذة بالفعل من أي عقوبة تكون قد قضت بها محكمة وطنية على الشخص ذاته عن الفعل ذاته.
    110.2 Abolir formellement toute peine infligée pour des motifs d'orientation ou d'identité sexuelle (Allemagne); UN 110-2- القيام رسمياً بإلغاء أي عقوبة على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (ألمانيا)؛
    296. La nouvelle loi sur la liberté de la presse constituait une avancée décisive dans la protection des journalistes contre les arrestations arbitraires et les détentions illégales, en ceci qu'elle prévoyait la réduction de toute peine prononcée à l'encontre d'un journaliste à une simple amende. UN 296- وشكّل القانون الجديد المتعلق بحرية الصحافة إنجازاً خارقاً يرمي إلى حماية الصحفيين من الوقف التعسفي ومن الاحتجاز غير القانوني حيث حُصرت أي عقوبة تفرَض على صحفي في مجرد التغريم.
    La participation à un acte de terrorisme peut justifier l'invocation de < < circonstances spéciales > > qui permettent d'imposer des peines plus lourdes, à l'exclusion de toute peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Cette disposition prévoyait que tout étranger condamné à la réclusion ou à l'emprisonnement pouvait faire l'objet d'expulsion, pour une durée de 3 à 15 ans, l'expulsion pouvant être prononcée à vie en cas de récidive; elle avait ainsi une portée particulièrement étendue dans la mesure où elle visait toute peine privative de liberté quelle qu'en fût la durée. UN وكان هذا الحكم ينص على أن كل أجنبي صدرت بحقه عقوبة بالسجن أو الحبس يمكن أن يقع تحت طائلة الطرد، لمدة تتراوح بين 3 و 15 سنة، ويجوز الحكم بالطرد مدى الحياة في حالة العود؛ ولذلك، فهو يتسم بسعة النطاق بصورة خاصة لأنه يشمل كل عقوبة سالبة للحرية أيا كانت مدتها.
    Les entreprises signataires signaleront et exigeront que leur personnel signale tout acte de torture ou toute peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant dont ils ont connaissance ou ont raisonnablement lieu de soupçonner l'existence. UN 37 - تبلغ الشركات الموقعة وتشترط على موظفيها أن يبلغوا عن كل عمل تعذيب أو كل عقوبة أو معاملة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة يكون لهم علم بها أو تتوفر لديهم أسباب معقولة للاشتباه في وجودها.
    1. Dans certains cas précisés par la loi, toute peine infligée pour un délit peut être assortie de l'interdiction d'exercer un ou plusieurs des droits visés à l'article précédent. UN 1- يمكن في الحالات الخاصة التي عينها القانون أن يحكم مع كل عقوبة جنحية بالمنع من ممارسة حق أو أكثر من الحقوق المذكورة في المادة السابقة.
    – Le principe de la parité des peines, qui s’applique à toute peine prononcée par la Cour à l’encontre d’un coaccusé; UN - مبدأ تكافؤ العقوبة، بما في ذلك أية عقوبة فرضتها المحكمة على شريك في الجريمة؛
    Concernant les paragraphes 10 et 19, il convenait de modifier la loi selon laquelle une personne reconnue coupable d'une atteinte sexuelle à l'égard d'une personne âgée de moins de 20 ans était exonérée de toute peine si elle épousait la victime. UN وأما بشأن الفقرتين 10 و19، فينبغي أن تُعدّل القانون القاضي بعدم إصدار أية عقوبة ضد الشخص الذي يُدان بارتكاب جريمة جنسية ضد شخص يقل عمره عن 20 سنة إذا تزوج الجاني الضحية.
    La manière dont la législation interne garantit qu'il ne peut être dérogé à l'interdiction de toute peine ou tout traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN :: الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    La manière dont la législation interne garantit qu'il ne peut être dérogé à l'interdiction de toute peine ou tout traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    35. Sans préjudice de toute peine plus lourde qui peut être prévue par toute autre loi, quiconque commet une infraction définie à l'article 32 est puni de 15 ans d'emprisonnement au plus et d'une amende dont le tribunal fixe le montant. UN 35- مع عدم الإخلال بأي عقوبة أشد ينص عليها أي قانون آخر يعاقب كل من يخالف أحكام المادة 32 بالسجن مدة لا تجاوز 15 سنة وبالغرامة التي تحددها المحكمة.
    2. En imposant toute peine, la Chambre de première instance tient compte de facteurs tels que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    L'article 311 du Code pénal habilite le tribunal à condamner un accusé, même si les héritiers (walis) du défunt ont renoncé à toute rétribution ou toute compensation, à la peine de mort, à la réclusion à perpétuité ou à toute peine d'emprisonnement prévue d'une durée pouvant atteindre quatorze ans selon le tazir. UN وتخول المادة 311 من قانون العقوبات المحكمة أن تعاقب المتهم عن طريق التعزير بالموت أو السجن مدى الحياة أو السجن بنوعيه لمدة قد تتجاوز أربعة عشر عاماً على سبيل التعزير، حتى بعد تنازل ورثة المتوفى أو أوليائه أو قبولهم التسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد