ويكيبيديا

    "toute prolongation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي تمديد
        
    • وأي تمديد
        
    Au terme de cette période initiale de cinq ans ou de toute prolongation, les Parties procèdent à la liquidation de l'Institut en donnant notification par écrit au dépositaire. UN وبانتهاء فترة الخمس سنوات اﻷولى هذه أو انتهاء أي تمديد لها يُقفل اﻷطراف المعهد بإخطار خطي موجﱠه إلى الوديع.
    La loi interdit toute prolongation de la garde à vue au-delà de 72 heures. UN وقد استبعد القانون أي تمديد لفترة الاحتجاز قبل المحاكمة المحدد بمدة 72 ساعة.
    Le Comité rappelle en outre que toute prolongation de garde à vue devrait être autorisée par un magistrat; UN كما تذكِّر اللجنة بأن أي تمديد لفترة الاحتجاز الاحتياطي ينبغي أن تخضع لترخيص من القضاء؛
    toute prolongation de ce délai sera arrêtée d'un commun accord par les parties. UN وأي تمديد لهذه الفترة يجب أن يوافق عليه الطرفان.
    toute prolongation de ce délai sera arrêtée d'un commun accord par les parties. UN وأي تمديد لهذه الفترة يوافق عليه الطرفان.
    toute prolongation exigerait l'approbation du conseil exécutif par une décision prise à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. UN ويتطلب أي تمديد للفترة موافقة أغلبية تشمل ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي الحاضرين والمصوتين.
    L'utilisation des forces armées d'un État qui sont stationnées sur le territoire d'un autre État avec l'accord de l'État d'accueil, contrairement aux conditions prévues dans l'accord, ou toute prolongation de l'accord. UN قيام دولة ما باستعمال قواتها المسلحة الموجودة داخل إقليم دولة أخرى بموافقة الدولة المضيفة، على وجه يتعارض مع الشروط التي ينص عليها الاتفاق، أو أي تمديد للاتفاق.
    Je rappelle également aux dirigeants congolais qu'ils doivent se conformer au calendrier électoral étant donné que toute prolongation de la période de transition au-delà des limites fixées de l'Accord inclusif serait inacceptable. UN كما أذكّر الزعماء الكونغوليين بأن عليهم أن يلتزموا بالجدول الزمني للانتخابات، لأن أي تمديد للمرحلة الانتقالية إلى ما بعد المواعيد المحددة في الاتفاق الشامل والجامع لن يكون مقبولا.
    Si la date d'ouverture de la session du CCQAB était avancée, cela susciterait des difficultés pour les auteurs des rapports sur les opérations de maintien de la paix et toute prolongation de la session après la date prévue aurait un effet catastrophique sur la reprise de la deuxième session de la Cinquième Commission étant donné que nombre des rapports du Comité consultatif devraient être publiés pendant cette session. UN وسيؤدي أي تمديد للدورة قبل موعد بدايتها الحالية إلى ضغط قوي على الإدارات المعدّة لتقارير ميزانيات عمليات حفظ السلام؛ كما سيؤدي أي تمديد لها بعد موعد انتهائها الحالي إلى أثر كارثي على الدورة المستأنفة الثانية للجنة الخامسة إذ أنه سيتعين إصدار العديد من تقاريرها خلال هذه الدورة.
    67. toute prolongation de la période de privation de liberté doit être fondée sur des raisons suffisantes établissant une justification précise, qui ne doit être ni abstraite ni générale. UN 67- ويجب أن يقوم أي تمديد لفترة الحرمان من الحرية على أسباب ملائمة تقدم تعليلاً مفصلاً، وهو ما يجب ألا يكون مجرداً أو عاماً في طابعه.
    L'État partie devrait envisager de réviser son Code de procédure pénale en vue de fixer les attributions respectives du parquet et des juges et de créer l'obligation pour le parquet de justifier devant le tribunal toute prolongation de la période initiale de six mois de détention avant jugement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية تنظيم صلاحيات الادعاء تجاه الجهاز القضائي وإلزام الادعاء بأن يبرر أمام المحكمة أي تمديد لفترة الشهور الستة الأوَّلية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    L'État partie devrait envisager de réviser son Code de procédure pénale en vue de fixer les attributions respectives du parquet et des juges et de créer l'obligation pour le parquet de justifier devant le tribunal toute prolongation de la période initiale de six mois de détention avant jugement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية تنظيم صلاحيات الادعاء تجاه الجهاز القضائي وإلزام الادعاء بأن يبرر أمام المحكمة أي تمديد لفترة الشهور الستة الأوَّلية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le Comité insiste aussi sur le fait que toute modification importante introduite dans les paramètres du projet et toute prolongation du compte spécial pluriannuel au-delà de l'exercice 2012-2013, si elles s'avéraient nécessaires, devraient être autorisées par l'Assemblée. Partage des coûts UN وتشدد اللجنة أيضا على أن إدخال أي تغييرات أو تعديلات جوهرية على نطاق المشروع، وكذلك أي تمديد للحساب الخاص المتعدد السنوات إلى ما بعد فترة السنتين 2012-2013، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، لا بد لهما من تفويض من الجمعية.
    b) La législation devrait être modifiée pour veiller à ce que toute prolongation d’une garde à vue soit ordonnée par un juge, devant lequel le détenu devrait comparaître en personne; ces prolongations ne devraient pas dépasser au total quatre jours à partir du moment de l’arrestation ou, en cas de situation véritablement exceptionnelle, sept jours, à condition qu’existent les garanties mentionnées dans la recommandation précédente. UN (ب) ينبغي تعديل التشريع لضمان أن يكون أي تمديد للاحتجاز لدى الشرطة بأمر من قاض يمثل أمامه المحتجز شخصياً؛ وينبغي ألا تتجاوز مثل هذه التمديدات أربعة أيام في المجموع من لحظة إلقاء القبض عليه، أو في حالات الطوارئ الحقيقية، سبعة أيام بشرط أن تكون الضمانات المشار إليها في التوصية السابقة مطبقة.
    e) L'utilisation des forces armées d'un État qui sont stationnées sur le territoire d'un autre État avec l'accord de l'État d'accueil, contrairement aux conditions prévues dans l'accord, ou toute prolongation de leur présence sur le territoire en question au-delà de l'extinction de l'accord; UN )ﻫ( استعمال القوات المسلحة لدولة ما الموجودة داخل إقليم دولة أخرى بموافقة الدولة المضيفة، خرقا للشروط المنصوص عليها في الاتفاق، أو أي تمديد لوجودها في الاقليم المذكور إلى ما بعد نهاية الاتفاق؛
    Enfin Varoufakis a rejeté toute prolongation du programme d'aide de la troïka. Il en résulte - ce qui aurait pu être évité - une nouvelle date limite fixée au 28 février pour l'arrêt du financement de la BCE, ce qui aurait pour conséquence l'effondrement du système bancaire grecque. News-Commentary وأخيرا، فاروفاكيس رفض أي تمديد لبرنامج الترويكا. فخلق هذا موعداً نهائياً جديداً غير ضروري في الثامن والعشرين من فبراير/شباط لسحب تمويل البنك المركزي الأوروبي وما قد يترتب على ذلك من انهيار النظام المصرفي اليوناني.
    e) L'utilisation des forces armées d'un État qui sont stationnées sur le territoire d'un autre État avec l'accord de l'État d'accueil, contrairement aux conditions prévues dans l'accord ou toute prolongation de leur présence sur le territoire en question au-delà de la terminaison de l'accord; UN (هـ) قيام دولة ما باستعمال قواتها المسلحة الموجودة داخل إقليم دولة أخرى بموافقة الدولة المضيفة، على وجه يتعارض مع الشروط التي ينص عليها الاتفاق، أو أي تمديد لوجودها في الإقليم المذكور إلى ما بعد نهاية الاتفاق؛
    toute prolongation de ce délai sera arrêtée d'un commun accord par les parties. UN وأي تمديد لهذه الفترة يجب أن يوافق عليه الطرفان.
    La plupart des pays limitaient la durée maximum du placement en institution, y compris en prison, et toute prolongation possible de la sanction initiale à dix ans au maximum. UN وحددت معظم البلدان الفترة القصوى لﻹيداع في مؤسسة ، بما في ذلك الحبس وأي تمديد محتمل لفترة العقوبة اﻷصلية حتى عشر سنوات .
    toute prolongation de l'engagement, subordonnée aux conditions habituelles concernant le comportement professionnel satisfaisant et à la disponibilité de fonds, devra à nouveau préciser que l'intéressé est affecté exclusivement au BSP/ONU et les droits et indemnités connexes seront les mêmes que ceux des fonctionnaires recrutés après le 1er janvier 1995. UN وأي تمديد لهذا التعيين، وهو تمديد مرهون بحسن اﻷداء وتوفر اﻷموال، من شأنه أن يبقي على شرط حصر الخدمة في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وستكون الحقوق والمستحقات المتصلة بذلك هي نفس حقوق ومستحقات الموظفين الذين سيعينون بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Le contrôle judiciaire de la légalité de la détention a également été renforcé puisque le bien-fondé des motifs du maintien en détention est désormais réexaminé par les tribunaux tous les trois mois et que toute prolongation de la détention au-delà des délais prévus par la loi doit désormais faire l'objet d'une demande préalable dûment motivée auprès du Procureur général et être autorisée par ce dernier. UN كما عززت المراقبة القضائية المتعلقة بمدى قانونية الاحتجاز بحيث يعاد النظر في الدوافع الأساسية للاحتجاز فيه كل ثلاث شهور من قبل المحاكم وأي تمديد لمدة الاحتجاز يتجاوز الموعد المحدد بموجب القانون يجب أن يكون بموجب طلب يستند إلى دوافع حقيقية ويقدم إلى المدعي العام الذي يجب أن يصدق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد