ويكيبيديا

    "toute reprise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي استئناف
        
    • أي اندلاع
        
    • أي انتعاش
        
    • أي تجدد
        
    • أي تجديد
        
    • السقوط مجدداً
        
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    toute reprise des essais constituerait un recul de la tendance positive à l'amélioration des relations entre la France et la région. UN غير أن أي استئناف للتجارب سيكون نكسة كبرى للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمنطقة.
    C'est également grâce à ce mécanisme que des mesures destinées à instaurer un climat de confiance entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes ont pu être adoptées, et toute reprise des hostilités évitée. UN واضطلعت أيضا بدور الآلية الرئيسية لاتخاذ تدابير لبناء الثقة بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية، ومنع أي اندلاع للأعمال العدائية.
    La plupart des régions ont connu une baisse des flux d'investissements étrangers directs, et toute reprise dans ce domaine sera affaiblie par l'intérêt moindre que manifestent les entreprises pour le développement < < vert > > . UN وشهدت معظم المناطق انخفاضا في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، وسيضعف تدني رغبة الشركات في تنمية ' ' الحقل الأخضر``من أي انتعاش().
    Si l'Organisation des Nations Unies ne réussit pas à mettre fin à l'occupation, elle portera la même responsabilité que l'Éthiopie de toute reprise du conflit armé et de ses conséquences. UN وإذا أخفقت الأمم المتحدة في إنهاء الاحتلال، فستكون مسؤولة بقدر مسؤولية إثيوبيا عن أي تجدد للصراع المسلح وعواقبه.
    Les dispositions de cette résolution signifient qu'il doit y avoir cessation totale des hostilités militaires et que toute reprise de ces hostilités doit faire l'objet d'un renvoi devant le Conseil de sécurité qui doit donner une habilitation à cet effet; UN إن أحكام هذا القرار تعني إنهاء كليا لﻷعمال العدوانية العسكرية، وأن أي تجديد لها يجب أن يكون من خلال العودة إلى مجلس اﻷمن والحصول على تخويل منه بذلك.
    En 2006, dans le cadre de la réforme de l'ONU, le Fonds pour la consolidation de la paix a été créé en vue de prévenir toute reprise de conflit violent au moyen de deux dispositifs : le mécanisme de financement des interventions rapides et le mécanisme de financement du relèvement pour la consolidation de la paix. UN ففي عام 2006، وكجزء من إصلاح الأمم المتحدة، دشن صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام بولاية تغطي مرحلة ما بعد النزاع ليمنع السقوط مجدداً في وهدة النزاع العنيف، وذلك عن طريق مرفقين للتمويل، هما: مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش.
    ii) Empêcher toute reprise de la violence et, au besoin, prendre les mesures appropriées à l'encontre d'une faction qui viole la cessation des hostilités ou menace de le faire; UN ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    toute reprise des essais constituerait un net recul de la tendance positive à l'amélioration des relations entre la France et la région. UN وسيكون أي استئناف للتجارب بمثابة نكسة كبيرة للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمحفل.
    Ils ont exprimé leurs préoccupations à l'égard des conséquences qu'aurait toute reprise de la violence. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Ils ont exprimé leurs préoccupations à l'égard des conséquences qu'aurait toute reprise de la violence. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Les affrontements armés qui se poursuivent dans la zone empêchent toute reprise des activités sur le site dans l'avenir immédiat. UN فاستمرار الاشتباكات المسلحة في المنطقة يحول دون أي استئناف للأنشطة في موقع الحادث في القريب العاجل.
    Le terrorisme et l'aggravation de la crise humanitaire sont autant d'obstacles à toute reprise du dialogue. UN ويضيف الإرهاب والأزمة الإنسانية المتفاقمة عقبات أمام أي استئناف لعملية الحوار.
    Mais nous espérons que toute reprise de ces travaux sera assortie du désir et de la volonté requis de la part de toutes les délégations pour procéder à des changements et oeuvrer en faveur du bien commun. UN إلا أننا على ثقة بأن أي استئناف لهذا العمل سيكــون مصحوبا بالرغبة واﻹرادة اللازمتين للتغيير والعمل مـن جانب جميع الوفود من أجل المصلحة المشتركة.
    b) Empêcher toute reprise de la violence et, au besoin, prendre les mesures appropriées à l'encontre de toute faction qui viole la cessation des hostilités ou menace de le faire; UN )ب( منـع أي استئناف للعنف، واتخــاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    La FINUL continuera d'utiliser ce mécanisme pour renforcer la confiance entre les Forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes, de manière à ce qu'elles parviennent à conclure des accords en matière de sécurité et à prévenir toute reprise des hostilités. UN وستظل اليونيفيل تستخدم هذا المنتدى لزيادة مستوى الأمان والثقة بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية للتوصل إلى ترتيبات أمنية ومنع أي اندلاع للأعمال العدائية.
    La FINUL continuera de s'en servir pour renforcer la confiance entre l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes, de manière à ce qu'elles parviennent à conclure des accords en matière de sécurité et à prévenir toute reprise des hostilités. UN وستظل اليونيفيل تستخدم هذه الآلية لزيادة مستوى الثقة بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية للتوصل إلى ترتيبات أمنية ومنع أي اندلاع للأعمال القتالية.
    toute reprise de la demande intérieure ne ferait donc que contrebalancer la contraction des exportations nettes, sans donner d'impulsion supplémentaire. En outre, la politique monétaire commune de la nouvelle Banque centrale européenne ne devrait pas stimuler la demande aux premiers stades de l'union monétaire, et sera sans doute déflationniste plutôt qu'inflationniste. UN ولذلك، فلا ينتظر من أي انتعاش في الطلب المحلي فيها إلا تعويض الهبوط في صافي الصادرات دونما إثارة ﻷي حافز إضافي يضاف إلى ذلك أنه ليس من المتوقع أن توفر السياسة النقدية الموحدة للمصرف المركزي اﻷوروبي الذي بدأ نشاطه حديثا أي حافز للطلب في المراحل المبكرة للاتحاد النقدي، بل يُتوقع منها أن تميل فتحاذي جانب الانكماش لا التضخم.
    Les unités de la MINUSIL garderaient une mobilité et une capacité militaire suffisantes pour retourner rapidement dans les zones d'où elles se seraient retirées au cas où il serait nécessaire de dissuader toute reprise de la violence ou de faire face à des violences effectives. UN وتحتفظ قوات البعثة بقدرة عسكرية تمكنها من التحرك بسرعة للوصول في الوقت المناسب إلى المناطق التي سبق لها أن أخلتها، إذا نشأت حاجة إلى الردع أو لمواجهة أي تجدد لأعمال العنف.
    Ces faits sont attestés par des membres permanents du Conseil de sécurité ainsi que par le Secrétaire général de l'ONU. Par ailleurs, la résolution 687 (1991) du Conseil prévoit l'arrêt complet des opérations militaires hostiles et dispose que toute reprise de ces opérations doit être autorisée par le Conseil et sanctionnée par un mandat, conformément aux dispositions du paragraphe 34 de ladite résolution. UN وقد أكد هذه الحقيقة أعضاء دائمون في المجلس وكذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إضافة إلى أحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( تعني إنهاء كليا لﻷعمال العدائية العسكرية، وأن أي تجديد لها يجب أن يكون من خلال العودة إلى مجلس اﻷمن والحصول على تخويل منه بذلك للحالة المحددة، تطبيقا للحكم الوارد في الفقرة ٣٤ من القرار.
    En 2006, dans le cadre de la réforme de l'ONU, le Fonds pour la consolidation de la paix a été créé en vue de prévenir toute reprise de conflit violent au moyen de deux dispositifs : le mécanisme de financement des interventions rapides et le mécanisme de financement du relèvement pour la consolidation de la paix. UN ففي عام 2006، وكجزء من إصلاح الأمم المتحدة، دشن صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام بولاية تغطي مرحلة ما بعد النزاع ليمنع السقوط مجدداً في وهدة النزاع العنيف، وذلك عن طريق مرفقين للتمويل، هما: مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد