ويكيبيديا

    "toute solution politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي حل سياسي
        
    • لأي حل سياسي
        
    Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    C'est seulement ainsi que l'ONU pourra intervenir rapidement pour appuyer toute solution politique qui se ferait jour. UN وبهذا فقط يمكن للأمم المتحدة أن تتدخل بسرعة لدعم أي حل سياسي قد يبرز.
    Nous en appelons à Israël afin qu'il cesse ces activités, qui mettent en péril la viabilité de toute solution politique décidée en concertation. UN إننا نناشد إسرائيل أن توقف تلك الأنشطة، فهي تهدد بتقويض أي حل سياسي يُتفق عليه بين الطرفين.
    toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit et tenir compte des préoccupations particulières des groupes minoritaires ethniques. UN 55 - ولا بد لأي حل سياسي دائم أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع والشواغل الخاصة للأقليات العرقية.
    Il reste toutefois des extrémistes bien armés, violents, dont certains soutiennent Al-Qaida, qui vont probablement rejeter toute solution politique qui ne retient pas leur vision du gouvernement. UN ومع ذلك، لا يزال هناك متطرفون يمارسون العنف وهم مسلحون جيدا، وبعضهم من أنصار تنظيم القاعدة، ومن المرجح أن يرفضوا أي حل سياسي لا يتقبل رؤيتهم للحكم.
    iv) La République islamique de Mauritanie renouvelle son entière disponibilité à apporter son appui à toute solution politique qui rencontre l'adhésion des parties en vue du règlement définitif du conflit au Sahara occidental; UN `4 ' تبدي الجمهورية الإسلامية الموريتانية من جديد استعدادها الكامل لدعم أي حل سياسي يحظى بموافقة الأطراف بغية تسوية النزاع في الصحراء الغربية بشكل نهائي؛
    Depuis, il a malheureusement été constaté que certaines parties à ce différend ont engagé une surprenante campagne diplomatique assortie de commentaires particuliers et d'un type nouveau, qui visent, selon toute vraisemblance, à retarder davantage toute solution politique, consensuelle et définitive. UN إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي.
    Dans ce contexte, il convient de noter que trois de ses résolutions - les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et, tout récemment, 1397 (2002) - ont été universellement reconnues comme définissant les bases de toute solution politique de ce conflit. UN وفي هذا السياق، يجدر بي أن أذكر أن ثلاثة من قراراته، وهي القراران 242 (1967) و 338 (1973)، ومؤخرا القرار 1397 (2002)، اعتُرف بها عالميا بوصفها أسس أي حل سياسي دائم للصراع.
    Le Rapporteur spécial réaffirme que toute solution politique durable doit prendre en compte les causes du conflit et répondre aux préoccupations spécifiques des minorités ethniques. UN 42- ويكرر المقرر الخاص التشديد على أن أي حل سياسي دائم ينبغي أن يعالج الأسباب الجذرية للصراع، كما ينبغي أن يعالج الشواغل الخاصة لجماعات الأقليات العرقية.
    La crainte continue de l'Islam politique dans une grande partie de l'Occident explique le soutien passé aux régimes autoritaires. Aujourd'hui, l'UE et les Etats-Unis doivent exiger la libération de tous les membres des Frères musulmans, dont Morsi, et l'intégration des Frères musulmans dans toute solution politique. News-Commentary إن الخوف المستمر من الإسلام السياسي في الكثير من دول الغرب يفسر دعمه في الماضي للأنظمة الدكتاتورية. واليوم، يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يطالبا بتحرير جميع أعضاء جماعة الإخوان المسلمين، بما في ذلك مرسي، وإشراك الإخوان في أي حل سياسي.
    L'organisation terminait en disant que toute solution politique maintenant la colonie juive dans la ville et un contrôle total ou partiel d'Israël conduirait inévitablement à de nouvelles violations des droits de l'homme des résidents palestiniens de la ville. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 septembre) UN وأخيرا، ادعى التقرير ان أي حل سياسي يبقي على استيطان اليهود في المدينة وعلى سيطرة إسرائيل عليها، كليا أو جزئيا، سيؤدي حتما الى مزيد من الانتهاكات لحقوق الانسان لسكان المدينة الفلسطينين. )هارتس، جروسالم بوست، ١٩ أيلول/سبتمبر(
    Il considère également que toute solution politique durable à la crise que connaît la Côte d'Ivoire, qui devra être accompagnée d'un programme démocratiquement élaboré de reconstruction du < < vivre ensemble > > ivoirien et de dialogue intercommunautaire, est essentielle car elle permettrait de contribuer à la reconstruction du tissu interethnique et social, profondément fissuré. UN ويرى أيضا أن أي حل سياسي دائم للأزمة التي تشهدها كوت ديفوار، يجب أن يواكبه برنامج يعد بطريقة ديمقراطية للعودة إلى " حياة مشتركة وفقا للسمات الإيفوارية " وحوار بين الطوائف، ويعتقد أن هذا الحل ضروري إذ أنه سيؤدي إلى المساهمة في إعادة بناء النسيج الاجتماعي والمشترك بين الإثنيات الذي يعاني حاليا من التفكك العميق.
    Si toutes les parties prenantes sur le plan régional conviennent que les Accords de Libreville doivent être la base de toute solution politique en République centrafricaine, il subsiste des divergences de vues quant aux modalités de leur application. UN 11 - ورغم توافُق جميع الجهات المعنية الإقليمية على أنه ينبغي لاتفاقات ليبرفيل أن تشكل الأساس لأي حل سياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى، لا تزال الخلافات سائدة حول كيفية المضي في تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد