ويكيبيديا

    "toute transparence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بكل شفافية
        
    • بطريقة شفافة
        
    • نحو شفاف
        
    • توخي الشفافية
        
    • الشفافية الكاملة
        
    • الشفاف
        
    • نحو يتسم بالشفافية
        
    • شفافية تامة
        
    • تتسم بالشفافية
        
    • بشفافية كاملة
        
    • الشفافية التامة
        
    • تكون شفافة
        
    • واضح قائم
        
    • شفافاً
        
    • توفر الشفافية
        
    La France entend développer ses coopérations internationales en toute transparence et dans le strict respect de ses obligations internationales. UN وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    La France entend développer ses coopérations internationales en toute transparence et dans le strict respect de ses obligations internationales. UN وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    Ils se sont à chaque fois tenus à sa disposition et lui ont communiqué des informations en toute transparence. UN وفي جميع الحالات، وضع المسؤولون أنفسهم رهن إشارة فريق الرصد، وتبادلوا المعلومات معه بطريقة شفافة.
    L'État souhaite que chaque travailleur reçoive le fruit de son travail en toute transparence. UN ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe de budgétiser en toute transparence les services d'informatique partagés à l'échelle régionale afin que les coûts y relatifs soient couverts par les missions bénéficiaires. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية ضمان توخي الشفافية في ميزنة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المشتركة على الصعيد الإقليمي حتى يتسنى تغطية التكاليف المتصلة بالاستفادة من هذه الخدمات من جانب البعثات التي تستعملها.
    Nous demandons à l'Iran de coopérer en toute transparence avec l'AIEA, d'honorer tous ses engagements et de poursuivre les négociations sur des arrangements à long terme. UN وندعو إيران إلى أن تبدي الشفافية الكاملة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تحترم جميع التزاماتها وتستمر في المفاوضات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأمد.
    Prendre à bras le corps en toute transparence les problèmes de fond pourrait nous aider à définir la prochaine étape. UN ومن شأن هذا العمل الشفاف بشأن القضايا الحقيقية أن يرشدنا لتحديد الخطوة التالية الممكنة.
    Il est indispensable également d'exercer un contrôle efficace si l'on veut que les ressources soient allouées et utilisées en toute transparence. UN ولا بد أيضا من وجود رقابة فعالة إذا ما أريد توزيع هذه الموارد واستخدامها على نحو يتسم بالشفافية.
    L'Algérie entend poursuivre son effort dans ce domaine à son propre rythme et en toute transparence. UN وتعتزم الجزائر مواصلة الجهود التي تبذلها في هذا المجال بالمعدل الذي تقدر عليه وفي شفافية تامة.
    Elle doit jouer, certes, un rôle de médiation et de coordination, en toute transparence et toute impartialité mais l’intervenante s’associe avec le Gabon et la Côte d’Ivoire pour souligner l’importance de l’assistance technique. UN وقالت إنه ينبغي للمفوضة، بدون شك، أن تقوم بدور الوسيط والمنسق، بكل شفافية وبكل حياد، غير أنها أضافت أنها تساند غابون وكوت ديفوار لتأكيد أهمية المساعدة التقنية.
    Le texte de cette déclaration sera publié, en toute transparence, sur le site Web du Conseil, et accessible à tous. UN وسوف يتم نشر هذا البيان بكل شفافية على موقع المجلس ويصبح في متناول يد الجميع.
    Dans la mise en oeuvre de ses activités et son action pour la défense de droits et libertés des populations, qu’elles soient autochtones ou non, elle agit en toute transparence et honnêteté. UN وهي تتصرف بكل شفافية وأمانة في تنفيذ أنشطتها وأعمالها دفاعا عن حقوق السكان وحريتهم، سواء كانوا من السكان اﻷصليين أم من غيرهم.
    Les ressources doivent être gérées en toute transparence afin de permettre à toute la population d'en tirer les bénéfices. UN يجب أن تدار الموارد بطريقة شفافة من شأنها توفير منافع للسكان قاطبة.
    Étant donné l'ampleur de la MINUS, il faut que le système de responsabilisation soit renforcé de sorte que les objectifs de la Mission puissent être atteints en toute transparence. UN وبالنظر إلى نطاق البعثة، هناك حاجة إلى تعزيز نظام المساءلة لتحقيق أهداف البعثة بطريقة شفافة.
    On a jugé nécessaire de s'interroger sur la manière de déterminer, de vérifier et de mesurer en toute transparence l'efficacité de la création de telles zones. UN وأبرزت ضرورة النظر في كيفية إنشاء هذه المناطق ورصدها وقياس فعاليتها على نحو شفاف.
    Présenter les règles et les procédures en toute transparence en donnant en ligne une description détaillée, concrète et à jour des étapes à franchir, du point de vue de l'utilisateur; UN :: توفير الشفافية الكاملة عن القواعد والإجراءات بتقديم وصف تفصيلي عملي ومحدث على الشبكة الإلكترونية للخطوات التي يتعين اجتيازها من وجهة نظر المستعمل؛
    Il demande donc au Secrétaire général de veiller à ce que les ressources allouées au projet soient utilisées de manière efficace et qu'il en soit rendu compte en toute transparence sans qu'il faille pour autant recourir à un compte pluriannuel. UN وفي هذا الصدد، تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاستخدام الفعال للموارد والإبلاغ الشفاف عن تكاليف المشروع، دون اللجوء إلى حساب متعدد السنوات.
    De la sorte, l’Assemblée générale garderait le pouvoir de décider en dernier ressort de la nomination des membres de la Commission, mais le choix et la proposition des candidats se feraient en toute transparence et en concertation. UN وفي حين أن سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة ستظل للجمعية العامة، فإن عملية تحديد المرشحين واقتراحهم ستعالج على نحو يتسم بالشفافية والتشارك.
    Ces mesures ont été prises en toute transparence et en accord avec les normes et principes internationaux pertinents. UN وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement ougandais a prévenu en toute transparence la MONUC de la présence de ce groupe et lui a également fourni la liste des membres. UN وقامت حكومة أوغندا بإبلاغ البعثة بطريقة تتسم بالشفافية عن وجود هذه المجموعة وقدمت أيضا إلى البعثة قائمة بأسماء المقاتلين السابقين.
    Les deux parties doivent conduire ces investigations en toute transparence. UN ويجب على كلا الطرفين إجراء هذه التحقيقات بشفافية كاملة.
    Le Gouvernement du Burundi insiste, une fois de plus, sur l'impérieuse nécessité de se garder de prendre des positions tranchées sur des questions burundaises délicates, alors que les partis politiques et la société civile se sont convenus sur la tenue en toute transparence d'un débat national qui commence sous peu. UN وتؤكد حكومة بوروندي، مرة أخرى، على الضرورة الملحة لتجنب اتخاذ مواقف حاسمة بشأن مسائل بوروندية دقيقة، بعد أن اتفقت اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني على إجراء حوار وطني سيبدأ بعد قليل في كنف الشفافية التامة.
    L'intervenant a prévenu que les marges fixes devaient être soigneusement établies dans la loi, cibler suffisamment des secteurs particuliers et être formulées en toute transparence. UN واعترف بأن الهوامش الثابتة يتعين أن تحدد بعناية في التشريع، وأن تنطبق بقدر كاف على الصناعة المعنية، وأن تكون شفافة في صياغتها.
    Afin de dégager un consensus et d'arrêter des propositions d'action cohérentes, la Commission décide de créer, sous son égide, un groupe intergouvernemental spécial à composition non limitée sur les forêts dont les travaux menés en toute transparence seraient ouverts à la participation de tous. UN وبغية السعي لتوافق اﻵراء وصياغة مقترحات منسقة فيما يتصل بهذه اﻹجراءات، تقرر اللجنة تشكيل فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني باﻷحراج، تحت رعايتها، للعمل بأسلوب صريح واضح قائم على المشاركة.
    Toutes allégations d'inexécution des dispositions du TNP doivent être examinées en toute transparence. UN يجب التعامل مع جميع الادعاءات المتعلقة بعدم الامتثال لنظام عدم الانتشار تعاملا شفافاً.
    Il a établi que le fonctionnaire responsable n'avait pas fait d'appel d'offres et avait confié la gestion de l'ensemble des installations de carburant à l'homme d'affaires en question au mépris de toute transparence et sans autorisation. UN وحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أدلة تثبت أن موظف البعثة لم يجر عملية تقديم للعروض التنافسية وأن رجل الأعمال حصل على جميع منشآت الوقود بناء على توجيهات صادرة من ذلك الموظف دون توفر الشفافية أو الإذن للقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد