ويكيبيديا

    "toute une gamme d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طائفة من
        
    • مجموعة واسعة من
        
    • طائفة واسعة من
        
    • مجموعة متنوعة من
        
    • بمجموعة من
        
    • طائفة عريضة من
        
    • مجموعة كاملة من
        
    • مجموعة عريضة من
        
    • بطائفة واسعة من
        
    • لمجموعة متنوعة من
        
    • بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من
        
    • بطائفة من
        
    • طيف واسع من
        
    • نطاقا واسعا من
        
    toute une gamme d'activités ont été réalisées au cours des deux années précédentes, y compris la traduction de la Déclaration et une campagne de sensibilisation auprès du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نفذت طائفة من الأنشطة على مدى السنتين الماضيتين، شملت ترجمة الإعلان وتعزيز التوعية به في صفوف موظفي الأمم المتحدة.
    Dans d'autres cas, l'adoption d'une démarche plus intégrée était évidente et les références indiquées laissaient penser que la problématique hommes-femmes avait été prise en considération dans toute une gamme d'activités. UN وفي حالات أخرى، كان واضحا اتباع نهج أكثر تكاملا، حيث كانت هناك إشارات تشير إلى تطبيق منظور جنساني في طائفة من الأنشطة.
    Plus que jamais par le passé, les organisations sont en concurrence avec toute une gamme d'institutions pour s'assurer les services en personnel le plus compétent. UN فالمنظمات تتنافس الآن أكثر من أي وقت مضى مع مجموعة واسعة من المؤسسات من أجل الموظفين العالي الكفاءة.
    L'Infobase des missions permanentes, système fondé sur l'Extranet, est régulièrement mis à jour et fournit toute une gamme d'informations. UN ويجري على أساس مستمر رفع مستوى قاعدة المعلومات على الشبكة الخارجية الموجهة للبعثات الدائمة، والتي توفّر طائفة واسعة من المعلومات.
    Le Groupe met actuellement au point une base de données et un site Web et il envisage d'adopter toute une gamme d'autres outils d'information. UN ويقوم الفريق أيضا بإنشاء قاعدة معلومات وموقع على الشبكة وهو يفكر حاليا في مجموعة متنوعة من اﻷدوات اﻹعلامية اﻷخرى.
    toute une gamme d'activités ont été déployées jusqu'ici pour atteindre cet objectif, notamment: UN وقد اضطلع حتى الآن بمجموعة من الأنشطة لتحقيق هذه الغاية ومنها:
    Les systèmes multimodaux fournissent toute une gamme d'options de transport de passagers comme de fret, et peuvent permettre aux pays en développement de participer pleinement au commerce international, tout en favorisant les échanges nationaux et régionaux. UN فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية.
    Ces travaux serviront de base à l'élaboration d'une stratégie nationale d'élimination de la pauvreté, qui englobera toute une gamme d'activités visant à remédier aux problèmes que pose la pauvreté. UN وسيوفر ذلك أساسا لوضع استراتيجية قومية لاستئصال شأفة الفقر، ستضم طائفة من برامج العمل لمعالجة المسائل المتعلقة بالفقر.
    Lorsque des sanctions judicieuses s'appliquaient dans le cadre d'une stratégie plus large faisant appel à toute une gamme d'instruments, elles pouvaient s'avérer très efficaces. UN فعندما تطبق جزاءات ذكية في إطار استراتيجية أوسع تستخدم طائفة من الأدوات، قد تكون الجزاءات حينئذ أداة ناجعة.
    Les Pays-Bas ont mis en place un vaste programme de mesures assorti de toute une gamme d'actions. UN وقد وضعت هولندا برنامجا موسعا للتدابير مع اتخاذ طائفة من الإجراءات.
    Le tableau correspondant couvre toute une gamme d'installations industrielles de capacités et de configurations diverses. UN ويتضمن النطاق الناتج مجموعة واسعة من الوحدات الصناعية ذات القدرات والتصميمات المختلفة.
    Ces dernières années, le programme a déployé toute une gamme d'activités normatives, analytiques et opérationnelles. UN وفي السنوات الأخيرة، تطور البرنامج ليصبح مجموعة واسعة من الأنشطة المعيارية والتحليلية والتنفيذية.
    Les huit opérations de maintien de la paix entreprises depuis la fin de la guerre froide ont entraîné non seulement des activités militaires traditionnelles, mais aussi toute une gamme d'activités humanitaires et civiles. UN إن عمليات حفظ السلم الثمان التي بدأت منذ نهاية الحرب الباردة لم تتضمن فقط اﻷنشطة العسكرية التقليدية بل شملت أيضا مجموعة واسعة من اﻷنشطة الانسانية والمدنية.
    42. Enfin, les infractions économiques et financières englobent toute une gamme d'infractions. UN 42- وأخيرا فإن الجرائم الاقتصادية والمالية تشمل طائفة واسعة من الجرائم.
    C'est pourquoi le projet de Plan d'action soumis à l'examen des membres de la Commission porte sur toute une gamme d'activités à entreprendre aux niveaux international, national et local. UN وأضاف أن هذا هو السبب الذي ﻷجله يتناول مشروع خطة العمل الذي ينظر فيه أعضاء اللجنة طائفة واسعة من اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على الصعد الدولي والوطني والمحلي.
    D'une part, nous avons face à nous toute une gamme d'opportunités positives, mais d'autre part, nous faisons face à des menaces complexes. UN وأمامنا اليوم مجموعة متنوعة من الفرص الإيجابية، من جهة، والمخاطر المعقدة، من الجهة الأخرى.
    Il y a actuellement toute une gamme d'instruments qui ont une portée géographique plus ou moins large et présentent de nettes différences quant au champ d'application, à la forme, au fonds, à l'esprit et à la nature juridique. UN وتنعكس الترتيبات الحالية في مجموعة متنوعة من الصكوك تختلف من حيث نطاقها الجغرافي كما تتسم باختلافات كبيرة من حيث تغطيتها اﻷساسية ومضمونها المحدد ونَهْجها وطبيعتها القانونية.
    39. La Commission a été informée de toute une gamme d'activités et de programmes entrepris par divers gouvernements pour réduire la demande illicite de drogues dans leurs pays. UN ٩٣ ـ وأحيطت اللجنة علما بمجموعة من البرامج واﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومات لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات في بلدان مختلفة.
    Ces partenariats continuent d'assurer l'accès à toute une gamme d'outils et d'applications qui visent à promouvoir le partage des connaissances et le travail en réseau. UN وهو ما زال يتيح إمكانية الوصول إلى طائفة عريضة من الأدوات والتطبيقات المصمَّمة لتشجيع تقاسم المعارف والربط الشبكي.
    En outre, le trafic d'organes humains peut faire intervenir toute une gamme d'autres délits apparentés, tels que la corruption, le meurtre, la fraude et des manquements aux devoirs de fonction et de santé. UN وإضافة إلى ذلك، قد يشمل الاتجار بالأعضاء البشرية مجموعة كاملة من الجرائم الأخرى ذات الصلة، مثل الفساد والقتل والنصب والإخلال بالواجب أو التفريط في الرعاية.
    Les consultations s'adresseraient à toute une gamme d'acteurs, parmi lesquels les personnes qui vivent dans la pauvreté et celles qui travaillent à leurs côtés. UN وستتطلب العملية مساهمات مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة، بمن فيها الناس الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين يعملون معهم.
    Dans plusieurs pays, il a également mené à bien toute une gamme d'activités visant à renforcer la gouvernance démocratique. UN كما اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من البلدان بطائفة واسعة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Les programmes de microcrédit encouragent toute une gamme d'évolutions sociales souhaitables UN برامج الائتمانات الصغيرة تصبح أدوات لمجموعة متنوعة من التطورات الاجتماعية المرغوبة.
    toute une gamme d'activités de lutte contre la drogue dans le monde entier sont menées dans le cadre du Programme, sous la conduite de son Directeur exécutif, qui est chargé de diriger et de coordonner la lutte contre la drogue à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويضطلع البرنامج، بتوجيه من مديره التنفيذي، بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من أنشطة مراقبة المخدرات في العالم، وتعهد إليه مهمة قيادة وتنسيق جهود مراقبة المخدرات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par sa prestance, elle a créé un climat de sécurité grâce auquel toute une gamme d'activités de consolidation de la paix ont pu être entreprises, par elle-même ou d'autres organismes. UN وساعد وجود البعثة في تهيئة بيئة أمنية مؤاتية أمكن في ظلها للبعثة وجهات فاعلة أخرى الاضطلاع بطائفة من أنشطة بناء السلام.
    5. Suivant ce schéma en réseau, on distingue toute une gamme d'activités de trafic et de traite. UN 5- ويكشف تطبيق هذا النموذج الشبكي عن ظهور طيف واسع من عمليات الاتجار والتهريب.
    Les relations administration-citoyens font intervenir toute une gamme d'interactions à chaque étape du cycle de mise en oeuvre des politiques : de la conception à l'application et à l'évaluation. UN فالعلاقات بين الحكومة والمواطن تغطي نطاقا واسعا من التفاعلات في كل مرحلة من دورة صنع السياسة العامة: بدءا من تصميم السياسة العامة، وانتهاء بالتنفيذ والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد