Au Kosovo, la coopération couvre toute une gamme de questions liées à la protection des minorités et au retour des personnes déplacées. | UN | ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا. |
Des discussions ont lieu régulièrement avec l'OIM sur toute une gamme de questions opérationnelles. | UN | وجرت مفاوضات منتظمة مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن مجموعة من المسائل التنفيذية. |
L'Inde a poursuivi les discussions avec des interlocuteurs clefs sur toute une gamme de questions. | UN | وظلت الهند تجري محادثات مستمرة مع المحاورين الرئيسيين تتناول طائفة من المسائل. |
La mission assurerait également la coordination et la coopération en ce qui concerne toute une gamme de questions liées à la protection, y compris les droits de l'homme, les activités de désarmement, démobilisation, retour et réinsertion, la primauté du droit, les armes légères et la lutte antimines. | UN | وستكفل البعثة أيضا التنسيق والتعاون في طائفة من القضايا ذات صلة بتقديم الحماية، بما في ذلك حقوق الإنسان، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعودة وإعادة الإدماج، وسيادة القانون، والأسلحة الصغيرة والإجراءات المتعلقة بالألغام. |
27.85 Les ressources prévues à cette rubrique (32 800 dollars), qui correspondent à la base des ressources, permettraient de couvrir le coût des services d'un consultant chargé d'effectuer une analyse approfondie de toute une gamme de questions techniques dans des domaines pour lesquels le secrétariat ne dispose pas de spécialistes. | UN | ٢٧-٨٥ ستغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند، على أساس مستوى المواصلة، خدمات الخبراء الاستشاريين في مجال التحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل الفنية، التي لا توجد لدى اﻷمانة فيها خبرات حاليا. |
Le Comité s'en inspire pour rédiger des notes de programmation sur toute une gamme de questions importantes touchant la réduction de la violence armée, notamment la violence urbaine et la violence juvénile. | UN | وبناء على ورقة السياسة العامة، تقوم اللجنة بوضع ملاحظات عملية عن البرمجة بشأن مجموعة من القضايا الرئيسية المتعلقة بالحد من العنف المسلح، بما يشمل ملاحظات عن العنف في المدن والعنف في أوساط الشباب. |
Les opérations multidimensionnelles incluent maintenant non seulement un personnel militaire et policier mais aussi des experts civils qui s'occupent de toute une gamme de questions sociales et judiciaires. | UN | ولا يشارك في العمليات المتعددة الأبعاد حاليا الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة فحسب وإنما يشارك فيها أيضا خبراء مدنيون يعالجون مجموعة متنوعة من المسائل الاجتماعية والقضائية. |
Le Gouvernement japonais a invité le Président Arafat à Tokyo en septembre en vue d'entretiens en profondeur sur toute une gamme de questions pertinentes. | UN | ومرة أخرى، دعت حكومة اليابان الرئيس عرفات الى زيارة طوكيو في أيلول/سبتمبر ﻹجراء مناقشات متعمقة بشأن مجموعة من المسائل ذات الصلة. |
L'Internet, par exemple, leur donne accès à des informations sur toute une gamme de questions qui les touchent directement, telles que la santé, l'enseignement et l'emploi, informations qui peuvent les aider à améliorer la qualité de leur vie et celle de la communauté dont ils font partie. | UN | إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت مثلا الحصول على معلومات عن مجموعة من المسائل التي تمسهم مباشرة، بما فيها الصحة والتعليم والعمل. ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحسين نوعية حياة الشباب ومجتمعاتهم. |
Cette publication couvre toute une gamme de questions ayant trait aux conditions de travail et au bien-être des ressortissantes des pays tant développés qu'en développement employées à bord des navires marchands ou affectés au transport de passagers dans le monde entier. | UN | ويتناول الكتاب مجموعة من المسائل المحيطة بظروف العمل والرعاية الاجتماعية للنساء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، اللائي يعملن على سفن تجارية وسفن ركاب على الصعيد العالمي. |
Le rapport couvre toute une gamme de questions importantes visant à renverser ces tendances et à stimuler une croissance agricole diversifiée. | UN | ويغطي التقرير طائفة من المسائل المهمة التي يتوخى منها عكس مسار هذه الاتجاهات وحفز نمو زراعي واسع النطاق. |
Les groupes de travail ont examiné toute une gamme de questions intéressant la sécurité publique, le maintien de l'ordre et le fonctionnement de la PNH. | UN | وعالجت هذه اﻷفرقة طائفة من المسائل المتصلة باﻷمن العام وحفظ النظام وأداء الشرطة الوطنية الهايتية. |
La coopération entre le HCR et l'OSCE au Kosovo couvre toute une gamme de questions liées à la protection des minorités. | UN | 45 - ويغطي التعاون في كوسوفو بين المفوضية والمنظمة طائفة من المسائل المتصلة بحماية مجموعات الأقليات. |
L'Internet, par exemple, leur donne accès à des informations sur toute une gamme de questions qui les touchent directement, telles que la santé, l'enseignement et l'emploi, informations qui peuvent les aider à améliorer la qualité de leur vie et celle de la communauté dont ils font partie. | UN | إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت، مثلا، التوصل إلى معلومات عن طائفة من القضايا التي تؤثر فيهم تأثيرا مباشرا، بما فيها الصحة، والتعليم، والعمل. ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحسين نوعية حياة الشباب ومجتمعاتهم. |
27.85 Les ressources prévues à cette rubrique (32 800 dollars), qui correspondent à la base des ressources, permettraient de couvrir le coût des services d'un consultant chargé d'effectuer une analyse approfondie de toute une gamme de questions techniques dans des domaines pour lesquels le secrétariat ne dispose pas de spécialistes. | UN | ٢٧-٨٥ ستغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند، على أساس مستوى المواصلة، خدمات الخبراء الاستشاريين في مجال التحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل الفنية، التي لا توجد لدى اﻷمانة فيها خبرات حاليا. |
34. Les experts ont examiné toute une gamme de questions liées à l'accès universel et au processus d'appel des décisions prises par les organismes de réglementation. | UN | 34- وناقش الخبراء مجموعة من القضايا المتعلقة بتعميم الحصول على الخدمات وعملية استئناف الطعن في قرارات جهات التنظيم. |
L'Assemblée nationale est devenue un lieu de débat animé sur toute une gamme de questions et un contrepoids de plus en plus puissant au pouvoir exécutif, alors que de nouvelles personnalités politiques sont apparues et que d'importants regroupements sont intervenus. | UN | وتطورت الجمعية الوطنية على نحو أصبحت فيه محفلا للمناقشات الحامية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل ووفرت ثقلا مقابلا للسلطة التنفيذية تتعاظم قوته باستمرار في الوقت الذي برز فيه قادة جدد وجرت فيه عمليات إعادة تشكيل كبيرة للتجمعات السياسية. |
87. Au Belize, les activités de recensement du Conseil culturel des Mayas de Toledo représentent un modèle important qui concerne toute une gamme de questions et de problèmes relatifs aux terres, territoires et ressources autochtones. | UN | ٧٨- ويشكل مشروع رسم الخرائط الذي ينفذه مجلس توليدو مايا الثقافي في بليز نموذجاً هاماً يعالج مجموعة كبيرة من المسائل والمشاكل فيما يتصل بأراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها. |
Le Dialogue de haut niveau a encouragé le débat sur toute une gamme de questions vitales, offrant une rare occasion de débat franc, non conflictuel et général sur les moyens de renforcer les effets positifs des migrations et de minimiser leurs conséquences négatives. | UN | 29- وأضاف أن الحوار الرفيع المستوى عزز المناقشة بشأن طائفة كبيرة من القضايا الهامة فأتاح فرصة نادرة لإجراء مناقشة عالمية مفتوحة بغير المواجهة، عن سبل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة والتقليل إلى أدنى حد من عواقبها السلبية. |
La protection des civils est un vaste concept d'ensemble qui englobe toute une gamme de questions interconnectées. | UN | 30 - حماية المدنيين مفهوم جامع واسع يشمل طائفة من المواضيع مرتبط بعضها ببعض. |
Le représentant de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) a rappelé que l'examen de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national avait de multiples incidences sur toute une gamme de questions relatives à la gestion des ressources humaines, aux traitements et indemnités et aux conditions d'emploi sur le terrain. | UN | وذكّر ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين اللجنة بأن استعراض هذه الفئة من الموظفين له آثار شاملة تنجر على طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإدارة الموارد البشرية والمرتبات والبدلات وشروط الخدمة الميدانية. |
Tout en gardant les mêmes objectifs fondamentaux et la même structure de base, il a considérablement élargi sa portée pour englober toute une gamme de questions que le nouveau climat politique a fait naître, en se dotant dans le même temps des moyens d'étudier des questions spécifiques de manière approfondie. | UN | وفي الوقت الذي تم فيه اﻹبقاء على نفس اﻷهداف الجوهرية والهيكل اﻷساسي، وسع البرنامج كثيرا من نطاقه لمعالجة طائفة واسعة من المسائل الناشئة عن المناخ السياسي الجديد والعمل في الوقت نفسه على تطوير الوسائل المستخدمة في سبر أغوار مسائل محددة بعمق. |
Le Département du développement international et le Ministère des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth, ainsi que d’autres départements gouvernementaux, continueront de travailler en collaboration étroite sur toute une gamme de questions de politique pour aider ces territoires à s’adapter aux possibilités et obligations de l’économie mondiale qu’ils ont actuellement devant eux, et à en tirer parti. | UN | وستواصل وزارة التنمية الدولية ووزارة الخارجية وشؤون الكمنولث واﻹدارات الحكومية اﻷخرى العمل معا بشكل وثيق بشأن مجموعة من قضايا السياسة لمساعدة أقاليم ما وراء البحار في التكيف مع الفرص العالمية والاستفادة منها والالتزامات التي تواجهها اﻵن. |
Le troisième rapport périodique présente des renseignements détaillés sur une toute une gamme de questions qui sont pertinentes pour le progrès des femmes. | UN | ويتناول التقرير الدوري الثالث بالتفصيل مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة بالنهوض بالمرأة. |
L'élimination de la pauvreté, qui est liée à toute une gamme de questions économiques et sociales, est la priorité qui sous-tend toutes les activités. | UN | والقضاء على الفقر، الذي يتصل بمجموعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية أولوية أساسية. |
Ces consultations ont facilité les débats entre États parties et porté sur toute une gamme de questions, dont l'affectation de ressources au mécanisme des organes conventionnels et des mesures visant à en améliorer l'efficacité, l'harmonisation et la réforme du mécanisme des organes conventionnels. | UN | وسهّلت هذه المشاوراتُ المناقشات التي دارت بين الدول الأطراف، وقد شملت مجموعة كبيرة من المواضيع ذات الصلة، ومن بينها توفير الموارد لنظام هيئات المعاهدات والتدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة فعالية نظام هيئات المعاهدات واتساقه وإصلاحه. |