ويكيبيديا

    "toute une série d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من
        
    • طائفة من
        
    • مجموعة واسعة من
        
    • سلسلة من
        
    • طائفة واسعة من
        
    • مجموعة متنوعة من
        
    • مجموعة كبيرة من
        
    • بمجموعة من
        
    • سلسلة كاملة من
        
    • بسلسلة من
        
    • مجموعة كاملة من
        
    • لطائفة من
        
    • طائفة كبيرة من
        
    • طائفة متنوعة من
        
    • نطاق كامل من
        
    Le rapport prescrit la formulation de toute une série d'indicateurs de vulnérabilité économique et écologique. UN يأذن التقرير بوضع مجموعة من مؤشرات مواطن الضعف الاقتصادي واﻹيكولوجي.
    En outre, dans le cas de mon pays, les programmes existants sont réalisés dans le cadre de toute une série d'autres priorités. UN وعلاوة على ذلك، يجري الاضطلاع بالبرامج القائمة، في حالة بلدي، في إطار مجموعة من اﻷولويات اﻷخرى.
    Il existe d'ailleurs toute une série d'institutions qui offrent des services de microfinance. UN وتجدر الملاحظة أن هناك طائفة من المؤسسات التي تقدم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    Grâce à l'appui de toute une série d'organisations publiques et privées, 97 projets ont déjà été lancés au profit de 33 pays en développement. UN وبدعم من مجموعة واسعة من مؤسسات القطاع العام والخاص، يجري حالياً تنفيذ 97 مشروعاً، يستفيد منها 33 بلداً نامياً.
    La République de Moldova a ratifié toute une série d'importantes conventions internationales sur les droits de l'homme. UN وقد صادقت جمهورية مولدوفا على سلسلة من الاتفاقيات الدولية الهامة الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Dans son intervention, le Directeur général a souligné toute une série d'activités en matière de garanties poursuivies par l'AIEA. UN لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة.
    De plus, ce projet contient toute une série d'idées difficiles à accepter. UN وإضافة لذلك، فإن هذا المشروع يحتوي على مجموعة من اﻵراء التي يصعب قبولها.
    Grâce à ce système, les administrateurs pourront approuver directement les transactions sur leurs ordinateurs de bureau au lieu de signer des autorisations à la main, ce qui permettra d'éliminer toute une série d'écritures administratives. UN وسيؤدي هذا النظام في النهاية الى عملية ينتفي فيها استخدام الورق ويقوم المديرون بموجبها بالموافقة على المعاملات مباشرة في أجهزتهم الحاسوبية المكتبية بدلا من التوقيع يدويا على مجموعة من الوثائق.
    Conscient de la responsabilité qui lui incombe d'améliorer cette situation séculaire, le Gouvernement a engagé toute une série d'actions visant à y mettre fin progressivement. UN وقد أقرّت الحكومة بمسؤوليّتها في تحسين هذا الوضع القائم منذ عصور وأطلقت مجموعة من التدابير لتخطّيه تدريجياً.
    Les missions sont aussi de plus en plus souvent chargées de mener toute une série d'activités allant du combat actif au développement, à la réforme de la justice et à la surveillance de la situation des droits de l'homme. UN كما تكلف البعثات بصفة متزايدة بأداء مجموعة من الأنشطة تشمل القتال الفعلي والتنمية وإصلاح العدالة ورصد حقوق الإنسان.
    Il offre des modules complets d'assistance technique couvrant toute une série d'infractions potentiellement liées au terrorisme. UN ويقدم المكتب حزما شاملة من المساعدة التقنية، تشمل طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    Dans le cadre des nouvelles initiatives adoptées à la session extraordinaire, il a été décidé de mener dans différents secteurs toute une série d'activités qui devraient permettre de respecter cet engagement. UN وحددت المبادرات الأخرى المتفق عليها في الدورة الاستثنائية طائفة من الأنشطة تشمل مختلف القطاعات للوفاء بهذا الالتزام.
    Cette proposition recouvre toute une série d'initiatives visant à développer l'intégration des minorités ethniques sur le marché du travail danois et dans la société danoise. UN ويغطي الاقتراح مجموعة واسعة من المبادرات لتعزيز إدماج الأقليات العرقية في سوق العمل وفي المجتمع الدانمركي.
    La direction du FENU entend, au cours des prochains mois, solliciter l'avis de toute une série d'intervenants à cet égard. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    Consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, notamment des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays, est une nécessité urgente. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Ce mandat est beaucoup trop ambitieux, comprenant 33 activités qui relèvent de toute une série d'objectifs. UN وهذه الولاية متضخمة إذ تنطوي على 33 نشاطا تشمل مجموعة متنوعة من الأهداف.
    Des partenariats féconds ont été formés avec toute une série d'acteurs non étatiques. UN وجرى بناء شراكات مثمرة مع مجموعة كبيرة من العناصر الفاعلة غير الحكومية.
    La Mongolie, pour sa part, n'est pas restée inactive et a mené toute une série d'activités de sensibilisation du public. UN ولاحظ أن منغوليا، من جانبها، تعمل بنشاط وأنها قامت بمجموعة من الأنشطة لتوعية الجمهور.
    En examinant les approches possibles pour la gestion des émissions et des rejets, le Comité souhaitera peut-être envisager toute une série d'options politiques. UN وقد تود اللجنة، عند النظر في النهج المحتملة إزاء إدارة الانبعاثات والإطلاقات، بحث سلسلة كاملة من الخيارات في مجال السياسات.
    C'est pourquoi il est en voie d'adopter toute une série d'initiatives législatives qui permettront de mettre le Statut de Rome en application dès qu'il aura été ratifié. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل كولومبيا على القيام بسلسلة من المبادرات التشريعية من شأنها أن تمكنها من تطبيق نظام روما الأساسي فور التصديق عليه.
    Il faudra, au contraire, réfléchir à toute une série d'activités à promouvoir. UN بل ينبغي، على النقيض من ذلك، التفكير في تشجيع مجموعة كاملة من اﻷنشطة.
    Des mandats à volets multiples exigent une approche multidisciplinaire et une aptitude à coordonner efficacement toute une série d'éléments militaires et civils. UN فالولايات المتعددة الجوانب تتطلب نهجا متعدد الاختصاصات وقدرة على التنسيق الفعال لطائفة من العناصر العسكرية والمدنية.
    Un certain nombre d'États Membres ainsi que toute une série d'institutions faisant partie du système des Nations Unies ont reconnu l'influence négative de la violence armée sur le développement. UN 4 - وقد أقر عدد من الدول الأعضاء وكذلك طائفة كبيرة من المؤسسات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة بالأثر السلبي الذي يحدثه العنف المسلح على التنمية.
    Elles couvrent des surfaces plus ou moins vastes et servent toute une série d'objectifs, que ce soit la protection au sens strict ou des fins multiples. UN وقد تكون هذه المناطق صغيرة أو كبيرة في الحجم ويمكن إنشاؤها لتحقيق طائفة متنوعة من الأهداف تتراوح بين الحماية الصرفة والاستخدامات المتعددة.
    Le caractère intégré des programmes est un avantage car il donne la possibilité aux donateurs de choisir parmi toute une série d'éléments ceux qui correspondent à leurs propres priorités. UN وأضاف أن تكامل المشاريع هو عنصر ايجابي، لأن بوسع المانحين أن يختاروا ما يناسب أولوياتهم من ضمن نطاق كامل من مكونات المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد