ويكيبيديا

    "toutes ces affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع هذه القضايا
        
    • جميع هذه الحالات
        
    • كل هذه الأشياء
        
    • جميع القضايا
        
    • كل هذه القضايا
        
    • بجميع هذه القضايا
        
    • كل المظالم التي
        
    • كل تلك القضايا
        
    • جميع الحالات المذكورة
        
    • كلّ هذه قضايا
        
    Dans toutes ces affaires, le Comité a prié le Bélarus d'assurer aux victimes un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation, et de prendre des mesures pour éviter le retour de violations de ce genre. UN وقد طلبت اللجنة إلى بيلاروس أن تمنح للضحايا في جميع هذه القضايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض، وأن تتخذ ما يلزم من خطوات لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    À cet égard, il convient de noter que toutes ces affaires renvoient à des actes commis il y a plusieurs années. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة.
    Dans toutes ces affaires, l'État partie a simplement renouvelé ses demandes précédentes. UN وفي جميع هذه الحالات السبع اكتفت الدولة الطرف بإعادة التأكيد على حججها السابقة.
    60. toutes ces affaires ont été entachées de graves irrégularités. UN 60- وينطوي جميع هذه الحالات على مخالفات خطرة.
    Tu aurais pu me duper moi... qui aurait cru que tu pourrais amener toutes ces affaires toi-même, hein ? Open Subtitles لابد أنك تمازحنى ؟ من كان يعتقد أنك ستنقل كل هذه الأشياء لهنا بمفردك ؟
    toutes ces affaires étaient soumises à la juridiction ordinaire. UN وأحيلت جميع القضايا إلى المحاكم العادية.
    Comme l'Assemblée peut le voir, toutes ces affaires mettent en cause un grand nombre de questions litigieuses de droit international public. UN وكما ترى الجمعية العامة، تثير كل هذه القضايا المختلفة طائفة كبيرة من المسائل المتباينة للقانون الدولي العام.
    D'après les autorités mexicaines, toutes ces affaires continuent de faire l'objet d'enquêtes ou en sont déjà au stade des poursuites. UN ووفقاً لما ذكرته السلطات المكسيكية، فإن جميع هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق أو أنها بالفعل في مرحلة المقاضاة.
    Les ressources nécessaires pour mener l'instruction et les poursuites dans toutes ces affaires ne sont pas disponibles. UN ولكن لا تتوفر موارد للتحقيق في جميع هذه القضايا ولمقاضاة أصحابها.
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert sur toutes ces affaires. UN تعتبر اللجنة الحوار في جميع هذه القضايا مستمراً.
    * Note : Pour toutes ces affaires de propriété, voir également la réponse de l'État concernant la suite donnée aux observations finales dans A/59/40. UN * ملحوظة: بالنسبة إلى جميع هذه القضايا المتعلقة بالملكية، انظر أيضاً رد الدولة الطرف في متابعة الملاحظات الختامية في الوثيقة A/59/40.
    * Note: Pour toutes ces affaires de propriété, voir également la réponse de l'État concernant la suite donnée aux observations finales dans A/59/40. UN * ملحوظة: بالنسبة إلى جميع هذه القضايا المتعلقة بالملكية، انظر أيضاً رد الدولة الطرف في متابعة الملاحظات الختامية في الوثيقة A/59/40.
    toutes ces affaires font l'objet d'un suivi pour que les mesures disciplinaires qui s'imposent puissent être prises. UN وتجري حاليا متابعة جميع هذه الحالات لكفالة اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة.
    Malheureusement, il y a bien eu des incidents où des militants de l'UNITA ont été attaqués, harcelés ou arbitrairement détenus par des éléments gouvernementaux; la MONUA a enquêté activement sur toutes ces affaires. UN ومما يؤسف له أنه كانت هناك حالات تعرض فيها اﻷفراد التابعون ليونيتا للهجوم والمضايقة والاحتجاز التعسفي من جانب العناصر الحكومية المحلية؛ وما فتئت البعثة تتابع جميع هذه الحالات على نحو فعال.
    Le Procureur a l'intention de transférer aux autorités locales dans l'ex-Yougoslavie la responsabilité de la suite de l'instruction et des poursuites dans toutes ces affaires. UN ويعتزم المدعي العام أن يسند إلى السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة مسؤولية استكمال المراحل التالية من التحقيق وتقديم المتهمين في نهاية الأمر للمحاكمة في جميع هذه الحالات.
    307. toutes ces affaires sont transmises au ministère de la justice car la Ligue se charge de représenter et défendre les droits civils. UN 307- وتحظى هذه الحالات بعناية سموها حيث يتم عرض جميع هذه الحالات على وزارة العدل بوصف العصبة تمثل الحق المدني.
    Tu sais qu'on a déjà fait une demande d'impôts sur toutes ces affaires ? Open Subtitles تعلم أننا بالفعل أسقطنا كل هذه الأشياء من ضرائبنا، صحيح؟
    Le climat de polarisation politique et les critiques dirigées contre les autorités ne constituent pas une raison pour l'État de ne pas s'acquitter de son devoir de garantir la pleine liberté de la presse et de mener une enquête approfondie sur toutes ces affaires. UN ولا يبرر مناخ الاستقطاب السياسي وانتقاد السلطات عدم امتثال الدولة لواجبها في ضمان الحرية الكاملة للصحافة والتحقيق الشامل في جميع القضايا.
    On constate en revanche dans toutes ces affaires que les forces de police font un usage excessif des armes à feu et ont tendance à entraver le cours des enquêtes qui suivent, allant parfois jusqu'à falsifier les indices et à dénaturer le lieu du crime. UN واﻷمر الذي تم التحقق منه هو أن كل هذه القضايا تتعلق، فيما يبدو، بالمغالاة في استخدام اﻷسلحة النارية من قبل رجال الشرطة، كما تعتبر محاولة لعرقلة التحقيق، وصلت الى حد إتلاف اﻷدلة الجنائية ومسرح الجريمة.
    M. Solari Yrigoyen serait reconnaissant à la délégation cambodgienne de bien vouloir apporter un complément d'information sur toutes ces affaires. UN وقال السيد سولاري يريغوين إنه سيكون ممتنا للوفد الكمبودي لو تكرم بتقديم المزيد من المعلومات المتعلقة بجميع هذه القضايا.
    Le Conseil est saisi des doléances qui font état d'effets économiques ou sociaux et il a statué sur toutes ces affaires et procédé à de nombreuses restitutions de droits à leurs détenteurs légitimes. UN 167- المظالم التي تقدم للهيئة هي ذات تأثير اقتصادي واجتماعي وقد فصلت الهيئة في كل المظالم التي عرضت عليها وردت كثيراً من الحقوق لأصحابها.
    Dans toutes ces affaires, les tribunaux anglais s'étaient déclarés compétents car les avoirs se trouvaient au Royaume-Uni. UN ففي كل تلك القضايا أقرت المحاكم الإنكليزية باختصاصها القضائي لأن الموجودات كانت داخل المملكة المتحدة.
    Le but commun dans toutes ces affaires consistait à faire en sorte que la population du pays puisse exercer tous ses droits légitimes. UN وكان الهدف المشترك في جميع الحالات المذكورة ضمان تمتع الناس في البلد بكافة حقوقهم المشروعة.
    toutes ces affaires impliquaient... La Capuche. Open Subtitles كلّ هذه قضايا مرتبطة بـ (القلنسوة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد