Le Conseil de sécurité doit observer toutes ces dispositions et les résolutions de l'Assemblée générale qui clarifient sa relation avec l'Assemblée et les autres organes principaux, comme le Conseil économique et social. | UN | وقال إن على مجلس الأمن أن يراعي جميع هذه الأحكام وأن يراعي أيضاً قرارات الجمعية العامة التي توضح علاقة المجلس بالجمعية العامة وبالهيئات الرئيسية الأخرى مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il est évident que toutes ces dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme s'appliquent à la Cisjordanie occupée et à Gaza. | UN | من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
Il est manifeste que l'application de toutes ces dispositions doit être renforcée. | UN | وذكرت أنه من الواضح أن إنفاذ جميع هذه الأحكام بحاجة إلى تعزيز. |
À l'heure actuelle, presque toutes ces dispositions sont transformées en arrêté royal, destinées à former le code sur le bien-être au travail. | UN | وقد تحولت كل هذه الأحكام تقريباً في الوقت الراهن إلى مرسوم ملكي، وهي مهيئة لتشكل مدونة الرفاهية في العمل. |
Il lui semble préférable d'incorporer toutes ces dispositions dans le Code civil au lieu de chercher à harmoniser une série de codes différents. | UN | وأردفت قائلة إنه كان سيبدو من الأفضل إدماج جميع تلك الأحكام في القانون المدني، عوضا عن محاولة تنسيق عدد من القوانين المختلفة. |
Pour préserver l'autorité et l'intégrité du TNP, la Conférence doit examiner toutes ces dispositions de manière égale. | UN | 45 - ونبه إلى أن المؤتمر يجب أن يعالج كافة أحكام المعاهدة على قدم المساواة صونا لحجيتها وسلامتها. |
Le but de toutes ces dispositions est de faire en sorte que les locaux restent à usage d'habitation ou que le taux d'occupation du parc immobilier existant s'améliore. | UN | والغرض من جميع هذه الأحكام هو المحافظة على المرافق المستخدمة للسكن أو تحسين مستوى استغلال رصيد المساكن الموجود. |
toutes ces dispositions ont été renforcées dans le nouveau Code pénal. | UN | وقد تم تعزيز جميع هذه الأحكام في قانون العقوبات الجديد. |
toutes ces dispositions en appellent à l'autonomie des peuples autochtones en matière d'enseignement, s'ils invoquent ce droit. | UN | وتدعو جميع هذه الأحكام إلى إفساح المجال للاستقلالية التعليمية للشعوب الأصلية، إذا طالبت بهذا الحق. |
toutes ces dispositions en appellent à l'autonomie des peuples autochtones en matière d'enseignement, s'ils invoquent ce droit. | UN | وتدعو جميع هذه الأحكام إلى إفساح المجال لاستقلالية تعليم الشعوب الأصلية، إذا ما طالبت بهذا الحق. |
À l'heure actuelle, presque toutes ces dispositions sont transformées en arrêté royal, destinées à former le code sur le bien-être au travail. | UN | وقد تحولت جميع هذه الأحكام تقريباً، في الوقت الحاضر، إلى أوامر ملكية الغرض منها هو أن تشكل مادة قانونية بشأن الراحة في مكان العمل. |
toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية، كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. |
toutes ces dispositions nouvelles servent manifestement les visées et les intérêts turcs à Chypre et expliquent dans une large mesure pourquoi le Plan a largement été rejeté par les Chypriotes grecs, approuvé par la partie chypriote turque et entériné avec enthousiasme par le Gouvernement turc. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الأحكام الجديدة تخدم المصالح والأهداف التركية في قبرص وتفسر إلى حد بعيد رفض القبارصة اليونانيين الساحق للخطة، التي وافق عليها الجانب القبرصي التركي وأيدتها الحكومة التركية بشدة. |
toutes ces dispositions sont de nature à concerner des situations en relation avec la condition de la fillette au regard de la religion et des traditions et sont protectrices à cet égard: c'est le cas du mariage précoce, de l'infanticide, des mutilations génitales, de la liberté de porter ou de ne pas porter des signes distinctifs faisant référence à une religion, etc.; | UN | وتتناول جميع هذه الأحكام مواقف تتعلق بمركز البنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد وتوفر لهن الحماية في هذا الصدد: وهذا هو الحال بالنسبة للزواج المبكر وقتل الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية وحرية ارتداء ملابس مميزة تشير إلى دين ما أو عدم ارتدائها، إلخ؛ |
toutes ces dispositions figurent également dans la Recommandation générale no 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, où se trouve définie l'obligation de droit qui incombe aux États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وترد جميع هذه الأحكام أيضاً في التوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتي تحدد الالتزام القانوني للدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Au vu de toutes ces dispositions, principes et directives, il semble que le droit à un recours effectif, déclencheur du droit à un procès équitable en matière pénale, soit un droit crucial auquel il ne peut être dérogé, aussi bien en période de paix qu'en temps de conflit armé, interne ou international. | UN | 34- واستناداً إلى جميع هذه الأحكام والمبادئ والتوجيهات، يبدو أن الحق في الانتصاف الفعال، الذي يشكل منطلقاً للحق في محاكمة منصفة في المجال الجنائي، هو حق أساسي لا يمكن عدم التقيد به، سواء أكان ذلك خلال أوقات السلم أو أثناء الصراع المسلح، الداخلي أو الدولي. |
toutes ces dispositions facilitent l'accès à un logement convenable. | UN | إذ تيسر كل هذه الأحكام القانونية إمكانية الحصول على سكن لائق. |
toutes ces dispositions sont le signe d'une plus grande résolution dans la lutte contre l'implication de mineurs dans l'industrie du sexe et d'une certaine détermination à protéger les mineurs contre les sévices et l'exploitation sexuelle. | UN | ويبدو أن كل هذه الأحكام تتماشى مع موقف أشد إزاء انخراط القصر في صناعة الجنس والتزام أقوى بحماية القصر من الإيذاء والاستغلال. |
La puissance occupante, Israël, a foulé aux pieds toutes ces dispositions, de même que les normes fondamentales et les instruments juridiques internationaux et continue de le faire; elle a commis contre le peuple palestinien les crimes de guerre visés à l'article 147 de la quatrième Convention de Genève, et les violations visées à l'article 85 du Protocole additionnel I qui s'y rapporte. | UN | وقد انتهكت إسرائيل دولة الاحتلال، ولا تزال تنتهك، بشكل سافر، جميع تلك الأحكام وكذلك المعايير الأساسية وصكوك القانون الدولي، وترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، على النحو المحدد في المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة، وتخل بأحكام القانون الدولي، على النحو المحدد في المادة 85 من البروتوكول الأول الإضافي. |
Pour préserver l'autorité et l'intégrité du TNP, la Conférence doit examiner toutes ces dispositions de manière égale. | UN | 45 - ونبه إلى أن المؤتمر يجب أن يعالج كافة أحكام المعاهدة على قدم المساواة صونا لحجيتها وسلامتها. |