toutes ces mesures ont un impact grave sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتؤثر جميع هذه التدابير تأثيراً شديداً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
toutes ces mesures ont été prises avec la coopération de l'Iraq et ont été menées à bonne fin. | UN | ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح. |
Nous savons fort bien que toutes ces mesures sont loin d'être suffisantes. | UN | ونحن ندرك أن جميع هذه التدابير ليست كافية بتاتا. |
toutes ces mesures sont autant de graves contraventions aux obligations internationales d'Israël. | UN | وأوضح أن كل هذه التدابير هى انتهاك خطير لالتزامات إسرائيل الدولية. |
toutes ces mesures témoignaient de la détermination de la Tunisie à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de son rapport au titre du premier cycle de l'EPU. | UN | وتؤكد جميع هذه التدابير التزام تونس بتنفيذ توصيات تقرير الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
toutes ces mesures avaient été intégrées au nouveau programme social en faveur des familles, adopté en 2012. | UN | وأُدرجت جميع هذه التدابير في البرنامج الاجتماعي الحكومي المعني بالأسر الذي اعتُمد في عام 2012. |
toutes ces mesures, et bien d'autres, contribuent également à la réalisation des objectifs fixés par le Conseil dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كذلك تساهم جميع هذه التدابير وتدابير أخرى في بلوغ أهداف حقوق الإنسان التي حددها المجلس. |
toutes ces mesures étaient le reflet de la transparence avec laquelle le Qatar travaillait à renforcer et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقالت إن جميع هذه التدابير تجسِّد الشفافية التي اعتمدتها قطر من أجل تعزيز حقوق الإنسان ودعمها. |
toutes ces mesures ont considérablement contribué à la rapidité de la reprise mondiale, régionale et nationale. | UN | وساهمت جميع هذه التدابير مساهمة حاسمة في الانتعاش بسرعة من الأزمة على الصعد العالمي، والإقليمي، والوطني. |
toutes ces mesures permettront de réduire la consommation d'énergie et de ressources naturelles ainsi que les coûts connexes. | UN | وستؤدي جميع هذه التدابير إلى تخفيض استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية والتكاليف ذات الصلة. |
toutes ces mesures ont permis de réduire à un très petit nombre les cas recensés. | UN | وقد سمحت كل هذه التدابير بجعل الحالات التي تم رصدها قليلة جدا. |
toutes ces mesures nécessitaient des investissements accrus et des ressources humaines et financières adéquates. | UN | وتتطلب كل هذه التدابير مزيداً من الاستثمارات وموارد بشرية ومالية كافية. |
toutes ces mesures font partie de la politique permanente de promotion qui a été adoptée par la Commission de la santé publique. | UN | وتشكل كل هذه التدابير جزءا من السياسة الجارية للنهوض بالصحة، التي اعتمدتها لجنة الصحة العامة. |
toutes ces mesures ont été couvertes par les principaux médias espagnols, ce qui a donné un plus grand retentissement aux manifestations associées. | UN | وقد انعكست كل هذه الإجراءات في أهم وسائل الإعلام في إسبانيا، مما ضاعف إصداء تداعيات الأحداث ذات الصلة. |
toutes ces mesures politiques devraient être prises en dialoguant avec la jeune génération. | UN | ينبغي أن تتخذ جميع هذه الإجراءات السياسية بالحوار مع جيل الصغار. |
toutes ces mesures ont été prises malgré les attaques palestiniennes actuelles qui compromettent le succès du cessez-le-feu. | UN | وتم اتخاذ جميع هذه الخطوات على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعوق نجاح وقف إطلاق النار. |
toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
toutes ces mesures garantiront ce dont le Comité a été saisi pendant toutes ces années : la fin du système d'apartheid. | UN | وكل هذه التدابير ستكفل تحقيق ما ظلت هذه اللجنة طوال هـــــذه السنين عاكفة عليه: القضاء على الفصل العنصري. |
toutes ces mesures visent à promouvoir le développement socioéconomique durable dans la région. | UN | وترمي هذه التدابير جميعها إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في المنطقة. |
toutes ces mesures sont indispensables à un régime mondial efficace en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وجميع هذه التدابير ضرورية من أجل التحقيق العالمي والفعال لهدف عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
toutes ces mesures ont stimulé la productivité, amélioré le climat d'investissement et amené des flux d'investissement étranger direct. | UN | وحفز كل ذلك نمو الإنتاجية، وحسَّن مناخ الاستثمار، وشجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلد. |
toutes ces mesures ont été supervisées par les ONG. | UN | وقد أشرفت على كل تلك التدابير منظمات غير حكومية. |
La consultation et la participation des personnes handicapées à la conception et à l'élaboration de toutes ces mesures doit être garantie. | UN | كما ينبغي استشارة الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في تصميم جميع هذه الجهود وتنفيذها. |
La coordination à l'intérieur du Département s'est nettement améliorée grâce à toutes ces mesures. | UN | ونتيجة لجميع هذه التدابير المتخذة، تحسّن إلى حد كبير التنسيق داخل الإدارة. |
toutes ces mesures ont pour objet de réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes. | UN | وتهدف كل هذه الجهود إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة. |
toutes ces mesures favorisent la transparence et améliorent le contexte réglementaire. | UN | وتشجع هذه التدابير كلها على الشفافية وتحسين الإطار التنظيمي. |