ويكيبيديا

    "toutes ces raisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه الأسباب جميعا
        
    • ولهذه الأسباب جميعها
        
    • ولهذه الأسباب كلها
        
    • ولهذه الأسباب جميعا
        
    • ولهذه الأسباب جميعاً
        
    • لجميع هذه اﻷسباب
        
    • لهذه الأسباب جميعها
        
    • لهذه الأسباب كلها
        
    • لهذه الأسباب جميعاً
        
    • ولكل هذه الأسباب
        
    • لهذه الأسباب مجتمعة
        
    • لتلك الأسباب جميعا
        
    • لهذه الأسباب مجتمعةً
        
    • وبناء على ما سلف
        
    • لكل هذه الأسباب
        
    Pour toutes ces raisons, nous estimons que les intérêts nationaux doivent être coordonnés avec les intérêts mondiaux. UN لهذه الأسباب جميعا نعتقد أنه ينبغي مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح العالمية.
    Pour toutes ces raisons, l'auteur a déclaré ne pas avoir bénéficié d'un recours utile. UN ولهذه الأسباب جميعها قال صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال.
    Pour toutes ces raisons, l'Union européenne s'abstiendra lors du vote sur le projet. UN ولهذه الأسباب كلها سيمتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على مشروع القرار.
    Pour toutes ces raisons, il est clair que la Commission de consolidation de la paix doit dorénavant accorder plus de poids à la dimension régionale. UN 63 - ولهذه الأسباب جميعاً يصبح من الواضح أن على لجنة بناء السلام أن تعطي مزيداً من الوزن للبعد الإقليمي بأكثر مما ظل الحال عليه حتى الآن.
    39. Pour toutes ces raisons, la Malaisie éprouve une certaine difficulté à appuyer une prorogation indéfinie du TNP. UN ٣٩ - واسترسل قائلا إنه لجميع هذه اﻷسباب فإن ماليزيا تجد بعض الصعوبة في تأييد التمديد غير المحدود للمعاهدة.
    Pour toutes ces raisons, M. Bowman invite les délégations à voter contre le projet de résolution. UN واختتم حديثه قائلا إنه لهذه الأسباب جميعها يدعو الوفود إلى أن تصوِّت ضد مشروع القرار.
    Pour toutes ces raisons, la délégation cubaine votera pour le projet de résolution A/C.1/56/L.8, et espère que la majorité des délégations fera de même. UN لهذه الأسباب كلها سيصوت وفد كوبا إلى جانب مشروع القرار A/C.1/56/L.8، ونأمل أن تسانده أيضا أغلبية الوفود.
    Pour toutes ces raisons, nous exhortons les parties à assumer pleinement leurs responsabilités, notamment par le respect intégral et sans condition des Conventions internationales pertinentes, en particulier la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN لهذه الأسباب جميعا نحث الطرفين على تحمل مسؤولياتهما كاملة، بما فيها الامتثال الكامل وغير المشروط للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Pour toutes ces raisons, nous voyons une contradiction inacceptable dans le fait qu'à l'époque de la mondialisation, où l'on encourage et pratique la libre circulation des ressources financières, il nous faille assister à une anti-mondialisation de la mobilité humaine. UN لهذه الأسباب جميعا يجب أن نعالج التناقض الذي لا مبرر له المتمثل في أننا ندعو لحرية تنقل الموارد المالية من خلال العولمة ونمارسها، بينما يعاني تنقل البشر من العولمة المضادة.
    C'est pour toutes ces raisons et d'autres encore que la tenue de ce Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix est nécessaire et tombe à point nommé. UN لهذه الأسباب جميعا وأكثر منها، يأتي انعقاد الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام في توقيت طيب يتناسب مع ضرورته.
    Pour toutes ces raisons, l'auteur a déclaré ne pas avoir bénéficié d'un recours utile. UN ولهذه الأسباب جميعها قال صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال.
    Pour toutes ces raisons la délégation indienne ne peut cautionner la proposition. UN ولهذه الأسباب جميعها لا يستطيع وفده تأييد الاقتراح.
    C'est pour toutes ces raisons que le Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de coordination du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève ne participent plus aux travaux du Comité de coordination. UN ولهذه الأسباب جميعها انسحب اتحاد موظفي الأمم المتحدة ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف من المشاركة في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Pour toutes ces raisons, il semble clair que peu de pays - pour ne pas dire aucun - peuvent se permettre de se contenter de jouir des avantages des migrations sans chercher à gérer celles-ci. UN ولهذه الأسباب كلها يبدو من الواضح أن بلدانا قليلة، إن وجدت بلدان على الإطلاق، ترغب، إن جاز التعبير، في الاستلقاء على الظهر والتمتع باستحقاقات الهجرة دون السعي إلى إدارتها.
    Pour toutes ces raisons, le Mexique votera pour le projet de résolution publié sous la cote A/60/L.9. UN ولهذه الأسباب كلها ستصوت المكسيك مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/60/L.9.
    Pour toutes ces raisons, l'austérité excessive et la déflation pourraient bien nuire à leur propre but et rendre impossibles les « réformes » visant à améliorer la compétitivité des pays du sud de l’Europe. La bonne approche doit combiner modération salariale raisonnable et inflation faible (mais non négative), au moyen de mesures politiques microéconomiques visant à encourager les gains de productivité. News-Commentary ولهذه الأسباب جميعاً فإن التقشف الزائد والانكماش قد يناقضا الغرض منهما وقد يجعلا تنفيذ "الإصلاحات" اللازمة لتحسين القدرة التنافسية لدول جنوب أوروبا أمراً مستحيلا. إن النهج السليم لابد أن يجمع بين فرض قيود معقولة على الأجور بالإضافة إلى معدل تضخم منخفض (ولكن ليس سلبيا) وبين تدابير سياسة الاقتصاد الكلي التي تهدف إلى تشجيع زيادة الإنتاجية.
    55. Pour toutes ces raisons, le Gouvernement de la République démocratique du Congo réitère une fois encore au Conseil de sécurité sa demande d'assumer toutes ses responsabilités et de jouer pleinement son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٥٥ - ونظرا لجميع هذه اﻷسباب تطلب حكومة جمهورية كونغو الديمقراطية مرة أخرى من مجلس اﻷمن أن يتحمل جميع مسؤولياته ويؤدي دوره على أكمل وجه في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Pour toutes ces raisons et à cause de la responsabilité que nous avons en tant que membres de la Conférence, ma délégation continue d'espérer que 2010 sera l'année durant laquelle nous pourrons rétablir la crédibilité de la Conférence et sa raison d'être, en prenant des décisions allant au-delà de l'adoption du programme de travail et en commençant au plus vite nos travaux de fond. UN لهذه الأسباب كلها ولأجل المسؤولية التي نتحملها بصفتنا أعضاء في هذا المؤتمر، يظل وفدنا يأمل في أن يكون عام 2010 السنة التي سيمكننا فيها إعادة إرساء قواعد مصداقية المؤتمر وسر وجوده، باتخاذ قرارات تتجاوز مجرد اعتماد برنامج عملنا والشروع في عملنا الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    53. Pour toutes ces raisons, la délégation chypriote est favorable à un réexamen de la méthode de calcul des contributions aux opérations de maintien de la paix, même si cela risque de déboucher sur une augmentation substantielle de sa propre contribution. UN 53 - وأوضح أن وفد بلده يؤيد لهذه الأسباب جميعاً استعراض منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، مع أن ذلك قد يؤدي إلى زيادة هامة في الاشتراكات التي يسددها.
    Pour toutes ces raisons, les États-Unis s'opposent fermement à ce projet de résolution, qui est mal inspiré. UN ولكل هذه الأسباب فإن الولايات المتحدة تعارض بكل حـزم مشروع القرار الخاطئ هذا.
    Pour toutes ces raisons, le Centre régional devrait recevoir un financement adéquat et les ressources matérielles dont il a besoin pour mener à bien ses activités et remplir la mission pour laquelle il a été créé. UN وأوضح أنه لهذه الأسباب مجتمعة ينبغي منح المركز موارد مالية ومادية كافية لتمكينه من تنفيذ أنشطته والولاية التي أنشئ من أجلها.
    C'est pour toutes ces raisons que les Mexique ont voté contre le projet de résolution L.38/Rev.2. UN لتلك الأسباب جميعا صوتت الولايات المتحدة معارضة لمشروع القرار L.38/Rev.2.
    Pour toutes ces raisons, il est essentiel que l'État partie adhère au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ومن المهم لكل هذه الأسباب أن تنضم الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد