Dans ce contexte, il y a lieu de saluer le rôle de l'Organisation des Nations Unies qui ne cesse d'œuvrer à la stabilisation de toutes ces situations. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيي دور الأمم المتحدة، التي تبذل جهودا دؤوبة لتثبيت استقرار جميع هذه الحالات. |
toutes ces situations rendent les familles très pauvres encore plus vulnérables et constituent autant d'obstacles dans leur lutte contre la pauvreté. | UN | تساهم جميع هذه الحالات في زيادة هشاشة الأسر الفقيرة وتزيد من صعوبة تغلبها على الفقر. |
Nous espérons que la raison l'emportera finalement dans toutes ces situations afin d'épargner à ces peuples de nouveaux troubles et l'incertitude. | UN | ونأمل أن يسود التعقل في نهاية اﻷمر في جميع هذه الحالات حتى نجنب الشعوب المزيد من النزاع وعدم اليقين. |
toutes ces situations compromettent la protection des droits de l'enfant. | UN | وتقوض جميع هذه الحالات من حماية حقوق الأطفال. |
Le Mouvement a souligné que le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination, y compris de ceux des territoires non autonomes, ainsi que des territoires sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère, restait valide et que son exercice dans le second cas était essentiel pour éliminer toutes ces situations et garantir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 41-1 لحركة على الحق الأساسي والثابت لجميع الشعوب، بما فيها كافة الأراضي التي لا تتمتع بالحكم الذاتي والأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، في تقرير مصيرها، ويبقى هذا الحق شرعياً وأساسياً في حالة الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، لضمان حلّ كل هذه الأوضاع وضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحرّيات الأساسية. |
Les comportements sexistes traditionnels et stéréotypés ancrés se retrouvent dans toutes ces situations. | UN | وتنطوي جميع هذه الحالات على مواقف تقليدية ونمطية متغلغلة. |
Dans toutes ces situations, le Conseil de sécurité a exercé sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et a continué à être activement saisi des différentes questions. | UN | وقد تصرف مجلس الأمن، في جميع هذه الحالات في إطار ممارسة مسؤوليته الأساسية عن السلام والأمن الدوليين ولا يزال معنيا بها على نحو فعال. |
Dans toutes ces situations, le Conseil de sécurité a exercé sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et a continué à être activement saisi des différentes questions. | UN | وقد تصرف مجلس الأمن، في جميع هذه الحالات في إطار ممارسة مسؤوليته الأساسية عن السلام والأمن الدوليين ولا يزال معنيا بها على نحو فعال. |
123. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 123- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
123. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 123- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
142. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 142- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
142. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 142- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
123. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 123- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
123. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 123- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
123. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 123- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
123. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 123- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
142. Dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 142- وفي جميع هذه الحالات من الضروري تفادي الحساب المزدوج. |
toutes ces situations devraient retenir l'attention de la Commission des libertés civiles, car elles font apparaître des violations de certaines dispositions du Pacte et la nécessité pour le Japon de modifier certaines de ses lois afin de respecter les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, en particulier de son article 2. | UN | فينبغي أن يسترعى نظر لجنة الحريات المدنية إلى جميع هذه الحالات لأنها تدل على انتهاك بعض أحكام العهد وعلى ضرورة قيام اليابان بتعديل بعض قوانينها لاحترام الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب العهد، لا سيما بموجب المادة 2 منه. |
Dans toutes ces situations, des agents locaux de missions des Nations Unies et des agents internationaux d'organismes humanitaires des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales ont été assassinés ou attaqués ou ont fait l'objet d'autres types d'agressions et, dans un cas particulier, les locaux des Nations Unies ont été envahis. | UN | ففي جميع هذه الحالات كان الموظفون المحليون في مكاتب الأمم المتحدة، والموظفون الدوليون العاملون في الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عرضة للقتل والاعتداءات وغيرها من أشكال الاستهداف، بل جرى في إحدى الحالات اجتياح مباني الأمم المتحدة. |
Le Mouvement a souligné que le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination, y compris de ceux des territoires non autonomes, ainsi que des territoires sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère, restait valide et que son exercice dans le second cas était essentiel pour éliminer toutes ces situations et garantir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 53-1 شدّدت الحركة على الحق الأساسي والثابت لجميع الشعوب، بما فيها كافة الأراضي التي لا تتمتع بالحكم الذاتي والأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، في تقرير مصيرها، ويبقى الحق شرعياً وأساسياً في حالة الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، لضمان القضاء على كل هذه الأوضاع وضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
Dans toutes ces situations historiques, les cliques au pouvoir à Addis-Abeba - qui ne sont pas représentatives du peuple éthiopien - se sont fait les relais et les instruments des grandes puissances. | UN | وفي كل هذه الحالات التاريخية، فإن الفئات الحاكمة في أديس أبابا التي لا تمثل الشعب الإثيوبي ما برحت تعمل كامتداد للقوى العظمى أو أدوات لها. |