ويكيبيديا

    "toutes conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي شروط
        
    • بأي شروط
        
    • جميع مناحي الحياة
        
    • أية شروط
        
    • جميع مشارب
        
    • أي اشتراطات
        
    • أية اشتراطات
        
    • جميع مسارات الحياة
        
    • جميع أصعدة المجتمع
        
    • جميع ظروف الحياة
        
    Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. UN على أن أي شروط خاصة تكون واردة في كتاب تعيين انفرادي تظل منظﱢمة للتعيين المذكور.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين.
    Le Département a fait construire de nombreuses installations récréatives et sportives dans les 18 districts et mis en place quelque 35 800 programmes récréatifs et sportifs à l'intention de plus de 2 167 000 participants de Toutes conditions. UN وأشرفت الإدارة على مجموعة واسعة من المرافق الرياضية والترفيهية في جميع أنحاء المناطق الثماني عشرة ونظمت نحو 800 35 برنامج ترفيهي ورياضي لأكثر من 000 167 2 مشارك من جميع مناحي الحياة.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية.؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون واجبة التطبيق.
    Toutes conditions, restrictions ou exceptions à ladite responsabilité doivent être compatibles avec le projet de principe 3. UN وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    Toutes conditions, restrictions ou exceptions à ladite responsabilité devraient être compatibles avec le projet de principe 3. UN وينبغي أن تكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
    Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين.
    Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين.
    127. Des mesures doivent également être prises pour permettre aux femmes de Toutes conditions de participer pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux. UN ٧٢١ - ويلزم أيضا اتخاذ تدابير لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار في جميع مناحي الحياة وعلى جميع المستويات.
    L'épouse peut inclure dans le contrat de mariage Toutes conditions pouvant assurer son intérêt, sous réserve qu'elles ne soient pas contraires aux finalités du mariage. UN وللزوجة تضمين العقد أية شروط تحقق مصلحتها على أن لا تكون منافية لمقاصد الزواج.
    Grâce à la mobilisation de la presse et des médias, des gens de Toutes conditions y ont généreusement versé des contributions. UN وجرت تعبئة الصحف ووسائط الإعلام الالكترونية تحقيقا لهذا الغرض، ويساهم في الصندوق بسخاء أشخاص من جميع مشارب الحياة.
    1. De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de Toutes conditions ou interdictions politique; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك؛
    f) L'entité adjudicatrice spécifie dans le dossier de sollicitation Toutes conditions concernant l'émetteur ainsi que la nature, la forme, le montant et autres conditions principales de la garantie de soumission requise; les conditions se rapportant directement ou indirectement à la conduite du fournisseur ou entrepreneur soumettant l'offre ne peuvent concerner que : UN )و( تحدد الجهة المشترية في وثائق التماس العطاءات أية اشتراطات بشأن المصدر وطبيعة ضمان العطاء المطلوب تقديمه وشكله وقيمته وسائر أحكامه وشروطه الرئيسية؛ وكل اشتراط يشير بصورة مباشرة أو غير مباشرة الى سلوك المورد أو المقاول المقدم للعطاء لا يجوز أن يكون متصلا بأي سلوك غير ما يلي:
    Tous les partenaires saisissent cette occasion de remercier et féliciter les États Membres de l'Organisation et les organismes qui lui sont reliés pour leur appui à cette campagne, les dirigeants des États africains et autres États du monde entier, pour leur engagement et volonté politique, ainsi que les milliers de femmes et d'hommes de Toutes conditions qui ont soutenu la campagne. UN ويغتنم جميع الشركاء هذه الفرصة لتقديم الشكر والتهنئة إلى الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لتدعيمهم هذه الحملة، وإلى القادة في العواصم الأفريقية وحول العالم للتعبير عن التزامهم وإرادتهم السياسية، وإلى آلاف النساء والرجال من جميع مسارات الحياة الذين دعموا هذه الحملة.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de Toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Les programmes de l'organisation tendent à toucher des personnes de tous âges et de Toutes conditions. UN تعمل برامج المنظمة على إفادة الأشخاص من جميع الأعمار وفي جميع ظروف الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد